Blutdruck.tv



(DE-2 - DE-27) Instructions for use (EN-28 - EN-53) (FR-54 - FR-79) Istruzioni per l'uso (IT-80 - IT-105) A Bestimmungsgemäße Verwendung
B Sicherheitshinweise
Vielen Dank, dass Sie sich für das Handgelenk-Blutdruckmessgerät visomat® handy 1. Wichtige Patientenhinweise (nachfolgend auch als Gerät bezeichnet) entschieden haben.
2. Wichtige technische Hinweise C Bedienung des Gerätes
Das Gerät ist bestimmt für die Messung von Blutdruck und Puls am Handgelenk bei Menschen ab 15 Jahren. Es wird Patienten mit labilem Blutdruck zur Eigenanwendung 1. Gerätebeschreibung der häuslichen Blutdruckkontrolle und der Therapieunterstützung empfohlen. 2. Kontrollanzeigen 3. Wichtige Anwendungshinweise 4. Batterien einlegen/wechseln Das Gerät wendet die oszillometrische Methode zur Messung von Blutdruck und 5. Datum/Uhrzeit aktivieren und einstellen Pulsrate an.
6. Anlegen des Gerätes Die doppelt vorgeformte Schalenmanschette ermöglicht leichtes Anlegen und sorgt 7. Körperhaltung bei der Messung für perfekten Sitz während der Messung. Nach Drücken der Start/Stop-Taste beginnt 8. Blutdruck messen das System mit dem automatischen Druckaufbau. Aus den Druckschwankungen 9. WHO Ampelfunktion durch den anschlagenden Puls bei fallendem Manschettendruck errechnet der Mikrocomputer die Werte Systole, Diastole und Puls, danach wird die Manschette 11. Unregelmäßige Pulswellen und Herzrhythmusstörungen 12. Verwendung des Speichers D Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Das Gerät bietet neben der Angabe von Systole, Diastole und Puls eine Datum/Uhrzeit-Funktion sowie zusätzliche Anzeigen zur Feststellung unregelmäßiger 1. Der systolische und diastolische Blutdruckwert Pulse sowie des Pulsdruckes. Unregelmäßige Pulse können sowohl ein Hinweis 2. Warum Sie unterschiedliche Werte messen auf Herzrhythmusstörungen aber auch auf Unruhen während der Messung sein. 3. Warum regelmäßig Blutdruck messen? Der Pulsdruck gibt Hinweise auf die Dehnbarkeit der Blutgefäße. Ein Wertespeicher speichert die jeweils letzten 60 Messergebnisse.
E Technische Informationen
1. Fehler- und Errormeldungen Diese Anleitung soll dem Benutzer helfen, das Gerät sicher und effizient anzuwenden. Sie muss mit dem Produkt aufbewahrt und ggf. weitergegeben werden.
3. Technische Daten 4. Original-Ersatzteile und Zubehör Das Gerät muss entsprechend den in dieser Anleitung enthaltenen Verfahren 5. Messtechnische Kontrolle verwendet werden und darf nicht für andere Zwecke eingesetzt/benutzt werden. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
1. Zeichenerklärung G Pflege des Gerätes
H Garantie
deutsch 1. Wichtige Patientenhinweise
2. Wichtige technische Hinweise
• Blutdruckmessungen an Kindern bedürfen besonderer Kenntnisse! Konsultie- • Eine gleich bleibend gute Stromversorgung Ihres Gerätes ist für störungsfreies ren Sie Ihren Arzt, wenn Sie den Blutdruck eines Kindes messen möchten. Auf keinen Fall darf das Gerät bei einem Säugling angewendet werden.
– Verwenden Sie nur langlebige Alkaline-Batterien (LR03).
– Tauschen Sie beim Batteriewechsel immer alle Batterien gleichzeitig aus.
• Die spezielle doppelt vorgeformte Schalenmanschette ist auf einen Handge- – Sie benötigen 2 x 1,5 Volt Batterien. Wieder aufladbare Batterien haben lenkumfang von 12,5–21,5 cm ausgelegt.
nur 1,2 Volt Spannung und sind deshalb ungeeignet.
– Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, entfernen Sie bitte die Batterien. • Die Messergebnisse von automatisch messenden Blutdruckmessgeräten Grundsätzlich kann jede Batterie auslaufen.
können durch Schwangerschaft, Herzrhythmusstörungen oder Arteriosklerose verfälscht werden. Führen sie eine Blutdruck-Selbstkontrolle in Absprache mit • Das Gerät darf nur mit Originalteilen betrieben werden. Bei Schäden durch Ihrem Arzt durch.
fremdes Zubehör erlischt die Garantie! • Auf keinen Fall darf die Manschette auf oder über einer kritischen Stelle, z.B. • Die Anwendung dieses Gerätes in der Nähe von tragbaren Telefonen, Mikro- Wunde, Aneurysma etc. angelegt werden, Verletzungsgefahr! Eine Versorgung wellen- oder sonstigen Geräten mit starken elektromagnetischen Feldern kann durch einen intravaskularen Zugang (Infusion) oder andere medizinische zu Fehlfunktionen führen. Halten Sie bei der Benutzung einen Mindestabstand Überwachungsgeräte könnten unter Umständen unterbrochen werden.
von 3 m zu solchen Geräten ein.
• Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Rücksprache mit Ihrem Arzt, wenn Sie • Die Anzeige der Pulsfrequenz ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von unter Dialysebehandlung stehen, Antikoagulanzien, Thrombozytenaggrega- Herzschrittmachern. Herzschrittmacher und Blutdruckmessgerät haben in ihrer tionshemmer oder Steroide einnehmen. Unter diesen Bedingungen können Wirkungsweise keinen Einfluss aufeinander.
innere Blutungen verursacht werden.
• Öffnen oder verändern Sie auf keinen Fall das Gerät oder die Manschette, dies • Auf der Seite einer Brustamputation bei gleichzeitiger Entfernung der Lymph- ist ein Medizinprodukt. (Ausgenommen Batteriewechsel). Wenn das Gerät knoten der Achselhöhle darf keine Blutdruckmessung erfolgen.
geöffnet war, muss es einer messtechnischen Kontrolle durch eine autorisierte Institution unterzogen werden.
• Das Gerät enthält Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden könnten. Gerät daher nicht unbeaufsichtigt Kindern überlassen.
• Die Manschette darf nur am Handgelenk aufgepumpt werden.
• Selbstmessung bedeutet noch keine Therapie. Verändern Sie auf keinen Fall • Bitte halten Sie die vorgesehenen Betriebsbedingungen zur Messung ein. von sich aus die vom Arzt verschriebene Dosierung der Arzneimittel.
Siehe Technische Daten Seite DE-22.
• Beachten Sie vor Ihren Selbstmessungen das Kapitel „Wichtige Anwendungs- • Der Aufpump- und Messvorgang kann durch Drücken der Start/Stop-Taste hinweise" Seite DE-8.
abgebrochen werden. Das Gerät beendet dann das Aufpumpen und entlüftet die Manschette.


Bedienung des Gerätes
Bedienung des Gerätes
deutsch 1. Gerätebeschreibung
1 SYS = Systole
2 DIA = Diastole
6 Aufpumpen / Entlüften
3 PUL 1/min = Puls
7 WHO Einstufung (Seite DE-14)
errechnete Pulsfrequenz pro Minute 4 Pulssignalanzeige bzw. Unregelmä-
9 Speicherplatz oder Datum/Uhrzeit
2 Manschette
4 Batteriefach (Batteriefachdeckel abnehmbar)
Fehler- und Errormeldungen (Seite DE-20) Err-300, -1, -2 …


Bedienung des Gerätes
Bedienung des Gerätes
deutsch 3. Wichtige Anwendungshinweise
• Um Seitendifferenzen auszuschließen und vergleichbare Messergebnisse zu erhalten, ist es wichtig, Blutdruckmessungen immer am gleichen Arm • Alkohol-, Nikotin- oder Koffeingenuss mindestens eine Stunde vor dem durchzuführen. Besprechen Sie mit Ihrem Arzt, welche Seite er Ihnen für Ihre Messen einstellen.
• Vor der Messung mindestens 5 Minuten Ruhepause. Je nach Schwere der voran • Blutdruck ist keine feste Größe. Dieser kann sich bei Patienten innerhalb gegangenen Anstrengung kann dies sogar bis zu einer Stunde erfordern.
weniger Minuten um mehr als 20 mmHg nach oben oder unten verändern.
• Handgelenk frei machen, auf keinen Fall darf die Kleidung den Blutfluss in oder aus dem Arm behindern, da dies den Blutdruck an der Messstelle 4. Batterien einlegen/wechseln
• Batteriefach öffnen • Die Körperhaltung muss entspannt sein.
Deckel des Batteriefaches an der Seite des Gerätes entfernen.
– Setzen Sie sich dazu an einen Tisch (möglichst Höhe eines Esstisches, kein • Batterie einlegen – Lehnen Sie Ihren Rücken an der Stuhllehne an.
Nehmen Sie die alten Batterien aus dem Gerät und legen die neuen Batterien – Stützen Sie Ihren Unterarm so ab, dass sich die Manschette in Herzhöhe ein. Achten Sie beim Einlegen auf die richtige Polung (Markierung im Batte- – Füße auf den Boden aufstellen, Beine nicht überkreuzen.
• Batteriefach schließen • Ruhe während der Messung ist ein absolutes Muss. Störbewegungen, Erschüt- Schließen Sie das Batteriefach, indem Sie den Batteriedeckel wieder in das terungen, Sprechen und starke Atmung beeinträchtigen das Messergebnis und Gerät einklipsen.
können es verfälschen. Achten Sie auf die Anzeige für unregelmäßige Pulssig-nale, gegebenenfalls Messung unter besseren Bedingungen wiederholen.
Sobald im Display erstmals das Symbol „leere Batterie " erscheint, können Sie noch ca. 30 Messungen • Unübliche Messergebnisse sind gelegentlich mit allen automatisch messenden durchführen. Bitte wechseln Sie in diesem Zeitraum die Blutdruckmesssystemen möglich. Überprüfen Sie sich selbst: Haben Sie die oben erwähnten Anwendungshinweise eingehalten? Wiederholen Sie gegebenenfalls die Messung nach einer kurzen Erholung des Blutkreislaufs im Arm, ruhen Sie dazu ca. 3-5 Minuten. Tipp: Bleiben Sie sitzen, Ihr Messgerät Nach dem Batteriewechsel ist es erforderlich, die Datum/Uhrzeit-Funktion erneut schaltet sich ca. 3 Minuten nach einer Messung selbständig ab. Danach zu justieren. Siehe nächstes Kapitel.
empfehlen wir die Wiederholungsmessung.
Bedienung des Gerätes
Bedienung des Gerätes
deutsch 5. Datum/Uhrzeit aktivieren und einstellen
6. Anlegen des Gerätes
Das Geräte verfügt über eine Datum/Uhrzeit-Funktion, die Sie bei Bedarf zuschal- Die spezielle doppelt vorgeformte Schalenmanschette ermöglicht leichtes Anlegen ten können. Im Auslieferungszustand ist diese Funktion deaktiviert.
und sorgt für perfekten Sitz während der Messung. Die verwendeten Materialien sind nach ISO 10993 auf Hautverträglichkeit getestet.
Aktivieren der Datum/Uhrzeit-Funktion
Zum Aktivieren der Datum/Uhrzeit-Funktion drücken Sie die Start/Stop-Taste und
• Handgelenk freimachen, die Handinnenfläche zeigt gleich danach, während die Display-Komplettanzeige sichtbar ist, die Speicher-Tas- te. Die Funktion kann auf die gleiche Weise jederzeit wieder deaktiviert werden.
• Gerät über das Handgelenk schieben. Der Abstand zwischen Gelenk und Oberkante der Manschette muss Auf dem Display erscheint zuerst die vierstellige Jahreszahl (Bild ca. 1 cm betragen.
1). Durch Drücken der Speicher-Taste stellen Sie die Jahreszahl ein. Mit dem Drücken der Start/Stop-Taste bestätigen Sie das • Ziehen Sie jetzt das freie Manschettenende straff und gewählte Jahr und wechseln zur Einstellung des Datums.
schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss.
Stellen Sie mit der Speicher-Taste den Monat ein und bestätigen Durch die optimierte Form sitzt die Manschette sehr straff, Sie diesen mit der Start/Stop-Taste. Verfahren Sie entsprechend um evtl. Messfehler zu vermeiden.
bei der Einstellung des Tages, der Stunden und der Minuten (Bild 2, Bild 3).
Datum/Uhrzeit ändern
Zum Ändern von Datum und Uhrzeit nehmen Sie eine Batterie
heraus und warten Sie, bis das Display erloschen ist. Danach
können Sie Datum und Uhrzeit wieder neu einstellen.
Ausschalten der Datum/Uhrzeit-Funktion
Zum Ausschalten der Datum/Uhrzeit-Funktion drücken Sie die
Start/Stop Taste und gleich danach die Speicher-Taste.
Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion wird die Uhrzeit auch bei ausgeschaltetem Gerät im Display angezeigt.
Bedienung des Gerätes
Bedienung des Gerätes
deutsch 7. Körperhaltung bei der Messung
8. Blutdruck messen
Die Messung sollte möglichst im Sitzen durchgeführt werden. In Ausnahmefällen • Das Gerät durch Drücken der Start/Stop-Taste ein- ist auch eine Messung oder Liegen zulässig.
schalten. Die Display-Komplettanzeige wird sichtbar.
• Messung im Sitzen Setzen Sie sich dazu an einen Esstisch, lehnen Sie Ihren Rücken an der Stuhllehne an und winkeln Sie Ihren Arm so an, dass sich die Manschette genau auf • Die Manschette wird auf den notwendigen Druck Herzhöhe befindet. Füße auf den Boden aufstellen aufgepumpt. Ein „ " blinkt in der Anzeige.
und Beine nicht überkreuzen.
• Messung im Liegen Legen Sie sich auf den Rücken. Das Gerät am Hand-gelenk anlegen und z. B. durch ein Kissen gestützt • Mit drei Piepstönen und dem Entlüften beginnt der in Herzhöhe halten. Um sich vor der Messung zu eigentliche Messvorgang. Das „ " Symbol in der entspannen, atmen Sie 5- oder 6-mal tief durch.
Anzeige blinkt.
Bitte beachten Sie:– Handgelenk auf keinen Fall abknicken.
• Das Ende der Messung wird durch einen langen – Hand locker halten, nicht verkrampfen, keine Faust bilden.
Piepston signalisiert, die Manschette wird automa- – Falls sich die Manschette in einer niedrigeren bzw. höheren Position als Herz- tisch entlüftet.
höhe befindet kann der gemessene Wert höher bzw. niedriger ausfallen.
– Arm während der Messung unbedingt ruhig halten und nicht sprechen.
• Die ermittelten Werte von Systole, Diastole und Puls sowie der Pulsdruck (PP = Puls Pressure) werden abwechselnd im Display angezeigt.
• Nach ca. 3 Minuten schaltet sich das Gerät automa- Bedienung des Gerätes
Bedienung des Gerätes
deutsch 9. WHO Ampelfunktion
Das Gerät stuft die gemessenen Blutdruckwerte nach den Richtlinien der Welt- Der Pulsdruck – nicht zu verwechseln mit dem Pulsschlag – gibt Auskunft über gesundheitsorganisation (WHO) ein. Anhand der Farbfelder neben dem Display die Dehnbarkeit der Blutgefäße. Ein steifes Gefäßsystem kann sich negativ auf das können Sie die Einstufung bei jeder Messung ablesen: Herz-Kreislaufsystem auswirken. Studien belegen, dass das kardiovaskuläre Risiko ansteigt, wenn der Pulsdruckwert dauerhaft über 65 mmHg liegt.
– Oberer Punkt (rot) bedeutet Hochdruck*– Mittlerer Punkt (gelb) bedeutet Grenzwert* Das Herz arbeitet in zwei Phasen, der Kontraktionsphase (Auswurfphase, Systole) – Unterer Punkt (grün) bedeutet Normalwert und der Erschlaffungsphase (Füllungs- oder Ruhephase, Diastole). Der Druckun-terschied zwischen Systole und Diastole wird als Pulsdruck oder Pulsamplitude Systolischer Druck Diastolischer Druck
bezeichnet. Je höher der Pulsdruck ist, desto starrer sind die Gefäße.
= Oberer Wert
= Unterer Wert
Sollte Ihr Pulsdruck dauerhaft über 55 mmHg liegen, sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
Die Einstufung nach WHO wird mit den Messwerten abgespeichert und ist zusam-men mit diesen wieder aus dem Speicher abrufbar.


Bedienung des Gerätes
Bedienung des Gerätes
deutsch 11. Unregelmäßige Pulswellen und Herzrhythmusstörungen
12. Verwendung des Speichers
Sollte nach einer Messung das Zeichen für unregelmäßige Gemessene Ergebnisse werden automatisch im Speicher abgelegt. Der Speicher " blinken, hat das Gerät während der kann bis zu 60 Ergebnisse und den Durchschnittswert speichern. Wenn mehr als Messung ungleichmäßige Pulse registriert.
60 Messwerte gespeichert sind, wird der älteste Messwert (No. 60) gelöscht, um den neuesten Wert (No. 1) aufzuzeichnen.
Dies kann durch Herzrhythmusstörungen, Bewegungsstö-rungen, Sprechen oder auch durch Tiefenatmung ausgelöst Um Daten abzurufen, drücken Sie die Speicher-Taste. Der werden. Das Symbol wird mit der jeweiligen Messung Durchschnittswert der gespeicherten Ergebnisse wird mit „A" angezeigt, die Werte Systole, Diastole und Puls sowie der Pulsdruck (PP) werden abwechselnd im Display Häufigeres Erscheinen des Symbols kann durch Herzrhyth- musstörungen hervorgerufen werden und muss mit dem behandelnden Arzt abgeklärt werden! Durch erneutes Drücken der Speicher-Taste erscheinen die zuletzt gemessenen Werte (No. 1).
Deshalb sollten Messergebnisse mit unregelmäßigen Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion werden Systole, Pulsanzeige kritisch angesehen und unter günstigeren Diastole und Puls abwechselnd mit Speichernummer Bedingungen wiederholt werden.
und Datum angezeigt, danach der Pulsdruck (PP) mit der Uhrzeit.
Durch wiederholtes Drücken der Speicher-Taste werden die weiteren Messwerte aufgerufen.
Die gespeicherten Daten sind etwa 30 Sekunden auf dem Display sichtbar. Danach schaltet sich das Gerät aus.
Bedienung des Gerätes
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
deutsch Um einzelne Messwerte zu löschen rufen Sie mit der Speicher-Taste durch mehrma- 1. Der systolische und diastolische Blutdruckwert
liges Drücken den gewünschten Messwert auf. Drücken Sie dann die Speicher-Taste erneut und halten Sie die Taste 8-10 Sekunden lang gedrückt, bis der Messwert Herz- und Blutkreislauf haben die wichtige Aufgabe, alle Organe und Gewebe des erloschen ist.
Körpers ausreichend mit Blut zu versorgen und Stoffwechselprodukte abzutrans-portieren. Das Herz zieht sich dazu in regelmäßigem Rhythmus etwa 60-80 mal Um den gesamten Speicher zu löschen, rufen Sie den Durchschnittswert auf, drü- pro Minute zusammen und dehnt sich wieder aus. Der Druck des strömenden cken Sie die Speicher-Taste erneut und halten Sie sie gedrückt, bis der Mittelwert Blutes, der beim Zusammenziehen (Kontraktion) des Herzens auf die Arterien- erloschen ist. Blinkt die Displayanzeige, wurde der Löschvorgang nicht abgeschlos- wände entsteht, wird als Systole bezeichnet. Der Druck in der darauf folgenden sen und muss wiederholt werden.
Erschlaffungsphase, wenn sich das Herz wieder mit Blut füllt, wird als Diastole bezeichnet. Bei Ihrer täglichen Messung ermitteln Sie beide Werte.
Wenn kein Wert gespeichert ist, gibt es keine Anzeige.
2. Warum Sie unterschiedliche Werte messen
Unser Blutdruck reagiert wie ein empfindliches Messinstrument auf äußere und innere Einflüsse. Schon geringfügige Änderungen können auf ihn einwirken. Das macht verständlich, dass häufig beim Arzt oder Apotheker gemessene Werte höher sind als jene, die Sie zu Hause in gewohnter Umgebung erhalten. Aber auch Wetterumschwung, Klimawechsel, körperliche und seelische Belastungen können sich auswirken.
3. Warum regelmäßig Blutdruck messen?
Auch die Tageszeit hat einen Einfluss auf die Höhe des Blutdruckes. Tagsüber sind die Werte meist höher als während der Ruhephasen in der Nacht. Einmalige und unregelmäßige Messungen sagen daher kaum etwas über den tatsächlichen Blutdruck aus. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn regelmäßig Ein-zelmessungen durchgeführt werden. Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem Arzt. deutsch 1. Fehler- und Errormeldungen
Aufgetretener Mögliche Ursache
tener Fehler
Manschetten-Überdruck. - Wiederholen Sie die Messung Ungewöhnliche Bewegen bzw. Sprechen wäh- Bedingungen prüfen und rend der Messung, Ruhezeit Messung wiederholen. Durch Bewegen des Arms - Bewegen Sie den Arm nicht nicht eingehalten. Füße evtl. Anwendungshinweise S. DE-8 bzw. des Körpers wurde - Sprechen Sie nicht überkreuzt, Rauchen oder die Manschette bis zum Maximum aufgepumpt.
Messwerte sind Zu wenig Ruhe vor der Mes- Wiederholen Sie die Messung Messfehler. Messung - Wiederholen Sie die Messung zu hoch oder zu sung. Bewegen bzw. Sprechen nach ca. 3-5 min Pause. konnte wegen Bewegen des - Bewegen Sie den Arm nicht während der Messung.
Anwendungshinweise S. DE-8 Arms bzw. des Körpers nicht - Sprechen Sie nicht Aufpumpfehler, Druck wird - Wiederholen Sie die Messung zu schnell oder zu langsam - Bewegen Sie den Arm nicht Blutdruck ist keine feste Grö- ße. Diese kann sich innerhalb - Sprechen Sie nicht sungen ergeben weniger Minuten um mehr - Handgelenkumfang prüfen Manschette ist nicht korrekt unterschiedliche als 20 mmHg nach oben oder Bei mehrmaligem Auftreten nach unten verändern.
Messung wurde Starke Unruhen von Puls oder Gegebenenfalls Messung Ablassrate zu hoch oder zu - Wiederholen Sie die Messung durch Bewegung erkannt, abbrechen, nach 5 Minuten und Manschette Gerät verwirft Messung und Ruhepause neu messen.
- Bewegen Sie den Arm nicht startet neu.
- Sprechen Sie nicht Bewegen bzw. Sprechen Bei mehrmaligem Auftreten Bewegung während der während der Messung.
Batterien falsch eingelegt Position Batterien überprüfen.
Start/Stop-Taste wurde Gerät mit der Start/Stop-Taste versehentlich während des aus -und wieder einschalten.
Batteriekontakte verschmutzt. Batteriekontakte reinigen.
Herzrhythmusstörungen, Messung nach 3-5 Minuten Bewegungsstörungen, Ruhe wiederholen. Eventuelle Zittern, Wackeln (Artefakte), Einflüsse (je nach Schwere der - Funktion unabsichtlich Aktivieren Sie Datum und Tiefenatmung etc.
Arrhythmien) auf die Messer- von Datum/Uhr- deaktiviert Uhrzeit wie auf Seite DE-10 gebnisse müssen mit dem Arzt besprochen werden! deutsch 2. Kundendienst
Eine Reparatur des Gerätes darf nur durch den Hersteller oder eine ausdrücklich Systolisch: 50-250 mmHg dazu ermächtigte Stelle erfolgen. Diastolisch: 40-180 mmHg Pulsmessung: 40-160 Puls/min Bitte wenden Sie sich an:UEBE Medical GmbH Blutdruckmessung: entspricht EN 1060 Teil 3 Zum Ottersberg 9 Druckmessung: ± 3 mmHg 97877 Wertheim, Deutschland Pulsmessung: ± 5% Tel.-Nr.: +49 (0) 9342/924040 Fax-Nr.: +49 (0) 9342/924080 Auf dem Gerät befindet sich eine Seriennummer SN E-mail: [email protected] welche das Gerät eindeutig identifiziert.
Internet: www.uebe.com Batterietyp: 2 x 1,5 V, AAA, LR 03, Lebensdauer: Mehr als 700 Messungen in 2 Jahren 3. Technische Daten
Manschette Type visomat H5, Handgelenkumfang Digitales Automatikgerät mit Elektropumpe zur Blut- druckmessung am Handgelenk Umgebungstemperatur 10 bis 40 °C Rel. Luftfeuchtigkeit bis 85 % nicht kondensierend Lager- und Transportbe- Umgebungstemperatur -5 bis 50 °C 121 g mit Manschette, ohne Batterien Rel. Luftfeuchtigkeit bis 85% nicht kondensierend LCD-Anzeige (Flüssigkristallanzeige) für Messwerte und Luftdruck 700 bis 1040 hPa Elektronisch geregelt 60 Messwerte (automatische Speicherung) und Mittel- Automatische Abschal- ca. 3 Minuten nach Messende Oszillometrische Bestimmung von Systole, Diastole und IP 20: Geschützt gegen feste Fremdkörper mit Durch- messer ab 12,5 mm, kein Schutz gegen Wasser.
Referenzverfahren der Auskultatorische Messung Zu erwartende Betriebs- 5 Jahre klinischen Prüfung: Automatisch gesteuert Interne Stromversorgung durch Batterie.
deutsch 4. Original-Ersatzteile und Zubehör
Folgende Original-Ersatzteile bzw. Zubehör können Sie über den Fachhandel Dieses Produkt hält die Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom 5. September 2007 über Medizinprodukte und trägt das Zeichen CE 0123 Symbol Schutzgrad P2757C.ai 20.01.2010 09:22:19
0123 (TÜV SÜD Product Service GmbH).
Manschette Type H5 (für Handgelenkumfang 12,5-21,5 cm) Art.Nr. 2105001, PZN 06414493 Schutzgrad gegen elektrischen Schlag: TYP BF Technische Änderungen vorbehalten.
Lager- und Transportbedingungen Umgebungstemperatur -5 bis +50 °C UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 vor Feuchtigkeit schützen 97877 Wertheim, Deutschland Rel. Luftfeuchtigkeit bis 85 % 5. Messtechnische Kontrolle
(vormals Eichung) Geschützt gegen feste Fremdkörper mit Durchmesser ab 12,5 mm, kein Schutz gegen Wasser.
Generell wird eine messtechnische Kontrolle im Abstand von 2 Jahren empfohlen. Fachliche Benutzer sind in Deutschland allerdings gemäß „Medizinprodukte-Betrei- berverordnung" dazu angehalten. Diese kann entweder durch die UEBE Medical GmbH, eine für das Messwesen zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste erfolgen. Bitte beachten Sie dazu Ihre nationalen Vorgaben. Zuständige Behörden oder autorisierte Wartungsdienste erhalten auf Anforderung eine „Prüfanweisung zur messtechnischen Kontrolle" vom Hersteller.
Batterien und technische Geräte gehören nicht in den Hausmüll, Achtung: Ohne Erlaubnis des Herstellers dürfen an diesem Gerät keine Verände- sondern müssen bei den entsprechenden Sammel- bzw. Entsor- rungen, z.B. Öffnen des Gerätes (ausgenommen Batterieaustausch) vorgenommen gungsstellen abgegeben werden.
Pflege des Gerätes
deutsch • Das Gerät enthält empfindliche Teile und muss vor starken Temperaturschwan- Das Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und geprüft. Für den Fall, dass es kungen, Luftfeuchtigkeit, Staub und direktem Sonnenlicht geschützt werden.
trotzdem bei Auslieferung Mängel aufweisen sollte, geben wir eine Garantie zu den nachfolgenden Konditionen: • Wenn das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C aufbewahrt wurde, lassen Sie es mindestens 1 Stunde bei Raumtemperatur stehen, bevor Sie es benutzen.
1. Während der Garantiezeit von 3 Jahren ab Kaufdatum beheben wir solche Mängel nach unserer Wahl und auf unsere Kosten in unserem Werk durch • Achten Sie bei der Aufbewahrung darauf, dass keine schweren Gegenstände Reparatur oder Ersatzlieferung eines mangelfreien Gerätes. Die Kosten der auf dem Gerät liegen.
Rücksendung des Gerätes in unser Werk trägt der Einsender. Unfrei zurück gesendete Reklamationen werden von UEBE nicht angenommen.
• Das Gerät ist nicht stoß- oder schlagfest. Wir empfehlen nach größeren Stürzen oder Schlägen die Unversehrtheit und Genauigkeit der Displayanzeige 2. Nicht unter die Garantie fällt die normale Abnutzung von Verschleißteilen überprüfen zu lassen.
sowie Schäden, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, unsach-gemäße Handhabung (z.B. ungeeignete Stromquellen, Bruch, ausgelaufene • Das Gerät ist nicht wasserdicht.
Batterien) und/oder Demontage des Gerätes durch den Käufer entstehen. Ferner werden durch die Garantie keine Schadenersatzansprüche gegen uns • Falls das Gerät bei der Benutzung verschmutzt, verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch, um das Gerät zu reinigen. Verwenden Sie kein Benzin, Verdün-ner oder andere starke Lösungsmittel.
3. Garantieansprüche können nur in der Garantiezeit und durch Vorlage des Kaufbeleges geltend gemacht werden. Im Garantiefall ist das Gerät zusam- • Manschette nicht schrubben oder in der Maschine waschen. Falls die men mit dem Kaufbeleg und Beschreibung der Reklamation zu senden an Manschette bei der Benutzung verschmutzt, verwenden Sie zur Reinigung ein UEBE Medical GmbH synthetisches Reinigungsmittel und reiben Sie die Oberfläche sanft.
Service-Center Zum Ottersberg 9 • Wenn das Gerät geöffnet war, muss es einer messtechnischen Kontrolle durch eine autorisierte Institution unterzogen werden.
Die Kosten der Rücksendung des Gerätes in unser Werk trägt der Einsender. Unfrei zurück gesendete Reklamationen werden von UEBE nicht angenommen.
4. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegen den Verkäufer gemäß § 437 BGB werden durch die Garantie nicht eingeschränkt.
Bitte beachten Sie: Im Garantiefall unbedingt den Kaufbeleg beilegen.
Table of contents
Intended use
A Intended use
english B Safety instructions
Thank you for choosing the visomat® handy wrist blood pressure monitor (also 1. Important patient information referred to in the following as the unit).
2. Important technical information C Operating the unit
It's determined for measuring blood pressure and pulse at the wirst, those of people 15 years of age and over. This unit is recommended for patients with unstable blood 1. Unit description pressure for domestic self administration blood pressure control and treatment 2. Control displays 3. Important instructions for use 4. Inserting/replacing the batteries This unit uses the oscillometric method for measuring blood pressure and pulse rate.
5. Activating and setting the date/time 6. Attaching the unit The double-preformed comfort cuff can be easily attached and provides for a perfect fit during measurement. When the Start/Stop button is pressed, the system starts to 7. Body posture when taking measurements build up pressure automatically. Using the pressure variations caused by the pulse at 8. Measuring blood pressure falling cuff pressure, the micro-computer calculates the values systole, diastole, and 9. WHO traffic light function pulse. Afterwards, the cuff is deflated completely.
10. Pulse pressure 11. Irregular pulse waves and cardiac arrhythmia As well as indicating systole, diastole and pulse, the unit offers additional displays 12. Using the memory for determining irregular pulses and pulse pressure. Irregular pulses may be an D What you should know about blood pressure
indication of an irregular heartbeat but also of restlessness during the measurement. Pulse pressure provides an indication of the stretchability of the blood vessels. A 1. Systolic and diastolic blood pressure values memory stores the last 60 measurement results in each case.
2. Reasons for measuring different values 3. Why you should measure blood pressure regularly These instructions are intended to help the user to use the unit safely and efficiently, and must be kept with the product and forwarded, if applicable.
E Technical information
1. Failure and error messages The unit must be used in accordance with the procedures contained in these 2. Customer service instructions and must not be used for other purposes. Please read these instructions 3. Technical data carefully before using the unit.
4. Original spare parts and accessories 5. Metrological inspection 1. Explanation of symbols G Maintaining the unit
H Warranty
english 1. Important patient information
2. Important technical information
• Blood pressure measurements on children require specialist knowledge! • A constantly good power supply to the unit is necessary for trouble-free blood Please consult your doctor if you wish to measure the blood pressure of a child. Do not under any circumstances use the unit on a baby/infant.
– Please use long-life alkaline batteries only (LR03).
– Always replace all batteries at the same time during battery replacement.
• The special double-preformed comfort cuff is designed for a wrist – You will need 2 x 1.5 V batteries. Rechargeable batteries have a voltage of circumference of 12.5-21.5 cm.
only 1.2 V and are thus not suitable.
– If the unit is not used for an extended period of time, please remove the • The measurement results of automatically measuring blood pressure monitors batteries. Essentially, all batteries can leak.
may be falsified by pregnancy, irregular heartbeats, or arteriosclerosis. Measure your own blood pressure in cooperation with your doctor.
• The unit must only be operated with original parts. The warranty will be invalidated if the unit is damaged by non-approved accessories! • Do not under any circumstances place the cuff on or over any critical point, e.g. wound, aneurysm, etc. Risk of injuries! The supply via an intravascular • Using the unit in the immediate vicinity of mobile phones, microwave access (infusion) or other medical monitoring devices might be interrupted.
appliances or other devices with strong electromagnetic fields may result in impaired functioning. Maintain a minimum distance of 3 m from such devices • Do not use the unit without first consulting your doctor if you are undergoing when using this unit.
dialysis treatment or taking anticoagulants, platelet aggregation inhibitors or steroids. Internal bleeding may be caused under these conditions.
• The display of the pulse frequency is not suitable for checking the frequency of cardiac pacemakers. Cardiac pacemakers and blood pressure monitors do • If you have had a mastectomy, do not measure blood pressure on the side of not influence each other regarding their mode of operation.
the body where the breast has been removed together with the lymph nodes from the armpit.
• Never open or modify the unit or the cuff - this is a medical device. (Exception: replacing batteries). If the unit has been opened, it must be subjected to a • The unit contains small parts which could be swallowed by children. It should metrological inspection by an authorised institution.
therefore be kept out of the reach of children at all times.
• The cuff may be inflated on the wrist only.
• Measuring your own blood pressure does not constitute treatment. Do not modify of your own accord the dosage of drugs/medication prescribed by your • Please comply with the specified operating conditions for measurement. See Technical data, Page EN-48.
• Please refer to the chapter "Important instructions for use" (Page EN-34) • The inflating and measuring procedure can be stopped by pressing the Start/ before conducting any measurements yourself.
Stop button. In this case, the unit stops the inflation procedure and deflates the cuff.


Operating the unit
Operating the unit
english 1. Unit description
2. Control displays
1 SYS = Systole
5 Battery check display
2 DIA = Diastole
6 Inflating / Deflating
3 PUL 1/min = Pulse
7 WHO classification (Page EN-40)
Calculated pulse frequency per 8 Memory identifier
1 Display
4 Pulse signal display or irregular
9 Storage location or date/time
3 Start/Stop button
4 Battery compartment (Removable battery compartment cover)
5 Memory button
Failure and error messages (Page EN-46) Err-300, -1, -2 …


Operating the unit
Operating the unit
english 3. Important instructions for use
• Blood pressure is not a fixed value. It may fluctuate upwards or downwards by more than 20 mmHg on patients within a few minutes.
• Refrain from drinking alcoholic or caffeinated beverages and smoking at least one hour before measuring.
4. Inserting/replacing the batteries
• Please rest at least 5 minutes before measuring. Depending on the previous degree of stress/exertion, this can even require up to one hour.
• Opening the battery compartment Remove the cover of the battery compartment on the side of the unit.
• Expose the wrist, the clothes must not impair the blood flow in or from the arm as this influences the blood pressure at the measurement point.
• Inserting batteries Remove the old batteries from the unit and insert the new ones. Please • Body posture must be relaxed.
observe proper polarity (marking in battery compartment).
– For this purpose, sit at a table (if possible the height of a dining table, not a coffee table!).
• Closing the battery compartment – Rest your back against the backrest of the chair.
Close the battery compartment by clipping the battery cover back into the – Support your forearm so that the cuff is at the same height as your heart.
– Place your feet on the floor and do not cross your legs.
When the display shows the "Flat battery • It is absolutely essential to sit still and remain quiet. Irregular movements, for the first time, the unit will still have enough charge vibrations (shaking), talking and breathing heavily will affect and may even for about 30 measurements. Please change the batteries falsify the measurement. Look out for irregular pulse signals in the display; if during this period.
necessary, repeat the measurement under more favourable conditions.
• Unusual measurement results are possible with all automatically measuring After replacing the batteries, it will be necessary to reactivate the date/time blood pressure measurement systems from time to time. Check yourself: function. See next chapter.
did you comply with the instructions for use above? If necessary, repeat the measurement after allowing the blood circulation in the arm to recuperate briefly; rest for about 3-5 minutes for this purpose. Tip: Remain seated, your monitor will switch off automatically about 3 minutes after a measurement. Afterwards, we recommend that you repeat the measurement.
• In order to rule out differences between left and right and to obtain comparable measurement results, it is important always to take blood-pressure measurements on the same arm. Ask your doctor which arm he/she recommends you take your measurements on.
Operating the unit
Operating the unit
english 5. Activating and setting the date/time
6. Attaching the unit
The unit has a date/time function which you can activate where necessary. This The special double-preformed comfort cuff is easy to attach and provides for a function is deactivated when the unit is delivered.
perfect fit during measurement. The materials used have been tested for skin compatibility in accordance with ISO 10993.
Activating the date/time function
To activate the date/time function, press the Start/Stop button and then
• Expose your wrist, with the palm of your hand facing immediately, while the full display is visible, the Memory button. This function can be deactivated at any time in the same way.
• Slide the unit over your wrist. Make sure the gap Setting the date/time
between your wrist and the top edge of the cuff is The four-digit number representing the year appears in the approx. 1 cm.
display first (Fig. 1). Press the Memory button to set the year. Press the Start/Stop button to confirm the selected year and • Now pull the free end of the cuff tight and close the proceed to setting the date.
cuff with the Velcro-type fastener.
Set the month with the Memory button and confirm this with the Thanks to its optimised shape, the cuff fits very tightly to Start/Stop button. Set the day, hours and minutes in the same prevent measurement errors.
way (Fig. 2, Fig. 3).
Changing the date/time
To change the date/time function, take out a battery and wait
until the display goes blank. Now you can reactivate the date/
time function and reset the date and time again.
Deactivating the date/time function
To deactivate the date/time function, press the Start/Stop button and then immediately the Memory button.
When the date/time function is activated, the time is also shown in the display when the unit is switched off.
Operating the unit
Operating the unit
english 7. Body posture when taking measurements
8. Measuring blood pressure
Whenever possible, measurements should be taken while sitting. In exceptional • Switch on the unit by pressing the Start/Stop button. cases it is also permitted to take measurements while lying down.
The full display appears.
• Measurement while sitting Sit at a dining table, resting your back against the backrest of the chair. Bend your arm so that the cuff is at exactly the same height as your heart. Place your • The cuff is inflated to the required pressure. A "▲" feet on the floor and do not cross your legs.
flashes in the display.
• Measurement while lying down Lie on your back. Attach the unit to your wrist and hold the unit at the same height as your heart (e.g. by resting your arm on a pillow or cushion). Breathe • The actual measurement process starts with three deeply 5 or 6 times to relax before measurement.
beeps as the cuff is deflated. The "♥" symbol flashes in the display.
Please note:– Do not under any circumstances bend your wrist.
– Keep your hand relaxed, do not clench your hand or form a fist.
• A long beep denotes the end of measurement. The – If the cuff is lower or higher than heart height, the reading may in turn be cuff is automatically deflated.
higher or lower.
– While measuring keep your arm still and do not talk.
• The determined values of systole, diastole and pulse and the pulse pressure (PP) are shown alternately in the display.
• The unit switches off automatically after approx. 3 Operating the unit
Operating the unit
english 9. WHO traffic light function
10. Pulse pressure
The unit categorises the blood pressure readings according to the guidelines of The pulse pressure – not to be confused with the pulse beat – provides an the World Health Organisation (WHO). You can use the coloured fields to read the indication of the stretchability of the blood vessels. A hard system of vessels categorisation of each reading: can have a negative effect on the cardiovascular system. Studies show that the cardiovascular risk increases if the pulse pressure value is consistently greater than – Upper dot (Red) signifies high pressure* – Middle dot (Yellow) signifies borderline value*– Lower dot (Green) signifies normal value The heart works in two phases, the contraction phase (systole) and the relaxation phase (diastole). The pressure difference between systole and diastole is called the Systolic pressure
Diastolic pressure
pulse pressure or pulse amplitude. The higher the pulse pressure, the harder the * It is sufficient = Upper value
= Lower value
values to be raised.
High pulse pressure
Increased pulse pressure
** millimetres of Normal pulse pressure
If your pulse pressure is permanently above 55 mmHg, consult your doctor.
The categorisation according to WHO is stored with the readings and can be called up again together with the readings from the memory.


Operating the unit
Operating the unit
english 11. Irregular pulse waves and cardiac
12. Using the memory
Measured results are automatically stored in the memory. The memory can store " symbol for irregular pulse waves flashes after up to 60 results and the average value. When more than 60 measured values have a measurement, the unit has recorded irregular pulses been stored, the oldest value (No. 60) is deleted to allow the latest value (No. 1) during the measurement.
to be recorded.
This can be set off by an irregular heartbeat (arrhythmia), Press the Memory button to call up data. The average disturbances caused by movement, talking or even value of the stored results is displayed with "A", the values breathing in deeply. The symbol is stored with the respective for systole, diastole and pulse and the pulse pressure (PP) are shown alternately in the display.
If the symbol appears more frequently, this may be caused When the Memory button is pressed again, the value by an irregular heartbeat and must be discussed with your measured last (No. 1) appears. When the date/time function is activated, systole, diastole and pulse are displayed alternately with memory number and date, Measurement results accompanied by flashing pulse followed by the pulse pressure (PP) and the time.
displays should therefore be viewed as critical and repeated under more favourable conditions.
Press the Memory button repeatedly to call up further measured values.
The stored data remain visible in the display for around 30 seconds. The unit then switches itself off.
Operating the unit
What you should know about blood pressure
english To delete individual measured values, press the Memory button repeatedly to call 1. Systolic and diastolic blood pressure values
up the desired measured value. Then press the Memory button again and hold down for 8-10 seconds until the measured value has disappeared.
The cardiovascular system has the important function of supplying all organs and tissues in the body with sufficient amounts of blood and of transporting metabolites. To delete the entire memory, call up the average value, press the Memory button For this, the heart contracts and expands at a regular rate of about 60 to 80 times again and hold down until the average value has disappeared. If the display flashes, per minute. The pressure of the flowing blood on the artery walls caused by the heart the deletion process has not been completed and must be repeated.
contracting is termed systolic. The pressure in the ensuing relaxation phase, when the heart refills with blood, is termed diastolic. During daily measurement you determine If no value is stored, there is no display.
both values.
2. Reasons for measuring different values
Our blood pressure responds to internal and external influences like a sensitive measuring instrument. It can be affected by even slight changes. This explains why often values measured with the doctor or pharmacist are higher than those measured at home in the environment you are used to. Changes in the weather, climate changes, or physical or psychological stress can have effects as well.
3. Why you should measure blood pressure regularly
Even the time of day has an influence on your blood pressure. During the day the values are generally higher than during the periods of rest at night. One-off and irregular measurements therefore say little about your actual blood pressure. A reliable assessment is possible only when measurements are taken regularly. Discuss the measurement values with your doctor. english 1. Failure and error messages
Excessive cuff pressure. Cuff - Repeat measurement Movement or talking during Check conditions and repeat inflated to maximum due - Do not move arm measured values measurement, resting time measurement. Observe to movement of the arm not observed, feet possibly instructions for use P. EN-34.
crossed, smoking or coffee Measurement error. - Repeat measurement Measured values Too little rest before the Repeat measurement after Measurement could not - Do not move arm measurement. Movement or a break of approx. 3-5 mins. be carried out due to talking during measurement.
Observe instructions for use movement of the arm or Incorrect measurement Inflation error, pressure built - Repeat measurement Has the proper cuff been Check wrist circumference.
up too quickly or too slowly. - Do not move Cuff is not correctly fitted.
- Check wrist circumference Blood pressure is not a Call the Service hotline if this fixed quantity. It may vary in the upward or downward occurs repeatedly.
direction within a few minutes Deflation rate too high or - Repeat measurement measured values by more than 20 mmHg.
- Do not move - Do not talk Strong pulse restlessness or If necessary, interrupt Movement or talking during Call the Service hotline if this was interrupted movement detected, unit measurement, measure occurs repeatedly.
again after a break of 5 Start/Stop button Switch unit off and then on accidentally pressed while again with Start/Stop button.
batteries were being No display after Batteries inserted incorrectly.
Check position of batteries.
unit is switched Batteries flat.
Change batteries.
Irregular heartbeat, Repeat measurement after 3-5 Battery contacts dirty.
Clean battery contacts.
disruptive movements, minutes rest. Possible factors Batteries flat.
Change batteries.
shaking, wobbling (objects), (depending on the severity of breathing in deeply, etc.
the arrhythmia) affecting the - Function accidentally Activate date and time as measurement results must be shown in display deactivated described on P. EN-36.
discussed with your doctor! english 2. Customer service
Pressure display range: The unit may only be repaired by the manufacturer or by an expressly authorised Measurement range: Systolic: 50-250 mmHg Diastolic: 40-180 mmHg Pulse measurement: 40-160 pulses/min Blood pressure measurement: corresponds to EN UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 Pressure measurement: ± 3 mmHg 97877 Wertheim, Germany Pulse measurement: ± 5% Phone: +49 (0) 9342/924040 Fax: +49 (0) 9342/924080 The unit bears a serial number SN which provides E-mail: [email protected] Internet: www.uebe.com Battery type: 2 x 1.5 V, AAA, LR 03, durability: over 700 measurements in 2 years 3. Technical data
Cuff type visomat H5, wrist circumference 12.5 cm - Digital automatic unit with electric pump for measuring blood pressure at the wrist Operating conditions: Ambient temperature 10 to 40 °C Relative humidity up to 85%, non-condensing Ambient temperature -5 to 50 °C, Rel. air humidity 121 g with cuff, not including batteries up to 85% not condensing, LCD display (liquid crystal display) for measured values Air pressure 700 to 1040 hPa and check displays 60 measured values (stored automatically) and average Automatic switch-off: approx. 3 minutes after end of measurement Protection class IP: IP 20: Protected against solid foreign particles with Oscillometric determination of systole, diastole and pulse a diameter of more than 12.5 mm, no protection against water.
Reference procedure Auscultatory measurement Expected service life: of clinical testing: Internally powerd ME Equipment Inflating pressure: Automatically controlled english 4. Original spare parts and accessories
1. Explanation of symbols
The following original spare parts and accessories are available from specialist This product complies with the Council Directive 93/42/EC from 5 September 2007 regarding medical devices and bears the mark 0123 Symbol Schutzgrad P2757C.ai 20.01.2010 09:22:19
CE 0123 (TÜV SÜD Product Service GmbH).
Cuff type H5 (for wrist circumference 12.5-21.5 cm) Part no. 2105001, PZN 06414493 Degree of protection against electric shock: TYPE BF Subject to technical modifications.
Please observe operating instructions Storage and transportation conditions Ambient temperature -5 to +50 °C UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 Protect against moisture/humidity 97877 Wertheim, Germany Rel. air humidity up to 85 % 5. Metrological inspection
(previously calibration) Protected against solid foreign particles with a diameter of more than 12.5 mm, no protection against water.
Basically, a metrological inspection is recommended at intervals of 2 years. However, professional users in Germany have to comply with the aforementioned according to "Regulation for Operators of Medical Devices". This can be implemented either by UEBE Medical GmbH, an authority responsible for metrology, or authorised maintenance services. For this, please observe your 2. Disposal
national provisions. Upon request, responsible authorities or authorised maintenance services receive a "Test instruction for metrological inspection" from the manufacturer.
Batteries and technical appliances must not be disposed of with domestic waste, but should be handed in at the appropriate Important: No modifications, e.g. opening the unit (except to replace the batteries) collection and disposal points.
may be made to this unit without the manufacturer‘s prior permission.
Maintaining the unit
english • The unit contains sensitive parts and must be protected against strong The device has been manufactured and tested with great care. However, in the variations in temperature, air humidity, dust and direct sunlight.
unlikely event of a defect being detected after delivery, we provide warranty in accordance with the following terms and conditions: • If the unit has been stored at temperatures below 0 °C, let it stand at room temperature for at least 1 hour before use.
1. During the warranty period of 3 years from the date of purchase we reserve the right either to repair any such defect at our expense or to supply a perfect • Make sure when storing the unit that no heavy objects are left lying on the replacement unit. The cost of returning the unit to our factory shall be borne by the sender. UEBE shall refuse to accept return deliveries that have not been paid for by the sender.
• The unit is neither impact-resistant nor shock-proof. We recommend that you have the intactness and accuracy of the display checked after heavier falls or 2. Excluded from the warranty are parts subject to normal wear and tear as well as damage caused by non-compliance with the instructions for use, improper handling (e.g. unsuitable power sources, breakages, leaking batteries) and/or • The unit is not water-proof.
disassembly of the unit by the purchaser. Furthermore, no claims for damages against us are substantiated by the warranty.
• If the unit becomes dirty during use, use a soft, dry cloth to clean the unit. Do not use benzene, thinners or other strong solvents.
3. Warranty claims can only be advanced in the warranty period and by presenting proof of purchase. In the event of a warranty claim, the unit must be sent to • Do not scrub or machine-wash the cuff. If the cuff gets dirty during use, use a the following address together with the proof of purchase and a description synthetic cleaner and softly rub the surface.
of the complaint: UEBE Medical GmbH • If the unit has been opened, it must be subjected to a metrological inspection conducted by an authorised organisation.
Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim Germany The cost of returning the unit to our factory shall be borne by the sender. UEBE shall refuse to accept return deliveries that have not been paid for by the sender.
4. In the case of defectiveness of the goods, the contractual rights of the purchaser to claim against the seller in accordance with § 437 German Civil Code are not limited by the warranty.
Please note: In the event of a warranty claim it is essential to attach
the proof of purchase.

A Utilisation conforme
B Consignes de sécurité
Nous vous remercions d‘avoir choisi le tensiomètre à poignet visomat® handy 1. Remarques importantes pour le patient (nommé appareil dans le présent mode d‘emploi ).
2. Remarques techniques importantes C Utilisation de l‘appareil
L‘appareil est conçu pour la mesure de la pression artérielle et du pouls au bras chez les personnes à partir de 15 ans. Il est recommandé aux patients présentant des 1. Description de l‘appareil valeurs de pression artérielle instables. Contrôle de la pression artérielle et soutien 2. Affichages des symboles thérapeutique en usage domestique.
3. Remarques importantes d‘utilisation 4. Insérer/changer les piles Cet appareil utilise la méthode oscillométrique pour mesurer la tension et le pouls.
5. Activer et régler la date et l‘heure 6. Pose de l‘appareil Le bracelet rigide doublement préformé facilite la mise en place autour du poignet et assure un parfait positionnement pendant la mesure. Appuyer ensuite sur la 7. Position pendant la mesure touche Start/Stop et le système démarre automatiquement la compression. Lorsque 8. Mesurer la tension le brassard se dégonfle, le microordinateur détermine les valeurs de systole, diastole, 9. Signalisation OMS et le pouls à partir des fluctuations de pression, puis le brassard se dégonfle ensuite 10. Tension différentielle 11. Ondes pulsatoires irrégulières et arythmie cardiaque 12. Utilisation de la mémoire En plus de la mesure de la pression systolique, diastolique et du pouls, l‘appareil D Ce qu‘il faut savoir sur la pression artérielle
indique les valeurs de pouls irrégulières ainsi que la pression différentielle. Les pulsations irrégulières peuvent révéler des perturbations du rythme cardiaque 1. La valeur systolique et diastolique de la pression artérielle mais peuvent aussi signifier que vous avez bougé pendant la mesure. La pression 2. Pourquoi mesurer deux valeurs différentes ? différentielle renseigne sur les propriétés viscoélastiques des artères. Une mémoire 3. Pourquoi mesurer régulièrement la tension ? sauvegarde les 60 derniers résultats de mesure.
E Informations techniques
Cette notice a pour objectif d‘ aider le patient à utiliser l‘appareil de manière sûre et 1. Messages d‘erreur efficace. Cette notice doit toujours être conservée avec le produit et transmise avec 2. Service après vente celui-ci, le cas échéant.
3. Caractéristiques techniques 4. Pièces de rechange originales et accessoires L‘appareil doit être utilisé conformément au processus décrit dans le mode d‘emploi 5. Contrôle métrologique et ne doit pas être utilisé à d‘autres fins. Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant d‘utiliser l‘appareil.
1. Explication des symboles G Entretien de l‘appareil
H Garantie
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
français 1. Remarques importantes pour le patient
2. Remarques techniques importantes
• La mesure de la tension chez l‘enfant exige des connaissances spécifiques! • Une alimentation constante en courant est nécessaire pour le bon Consultez votre médecin si vous souhaitez mesurer la tension sur un enfant. fonctionnement de votre appareil.
L‘appareil ne doit jamais être utilisé sur un nourrisson.
– N‘utilisez que des piles alcalines longue durée (LR03).
– Remplacez toutes les piles en même temps.
• Le bracelet rigide doublement préformé est conçu pour une circonférence de – 2 piles de 1,5 Volt sont nécessaires. Les piles rechargeables n‘offrent poignet de 12,5-21,5 cm.
qu‘une tension de 1,2 volt et sont donc inappropriées.
– Si vous prévoyez de ne pas utiliser l'appareil pendant une longue période, • Les résultats de mesure des tensiomètres automatiques peuvent être faussés sortez les piles pour éviter l'oxydation. En principe, toutes les piles en cas de grossesse, d‘arythmie ou d‘artériosclérose. Procédez à l‘automesure de votre tension après consultation de votre médecin.
• L‘appareil doit être utilisé uniquement avec des pièces de authentiques. Les dommages causés par l‘utilisation de pièces de fabricants tiers ne sont pas • Le brassard ne doit jamais être placé sur un endroit critique, par ex. une plaie, couverts par la garantie! un anévrisme etc. Risque de blessure ! Selon les circonstances, le flux par voie intraveineuse (perfusion) pourrait être interrompu ; de même pour tout autre • L‘utilisation de l‘appareil à proximité de téléphones portables ou d‘appareils à système de surveillance.
microondes ou autres dispositifs présentant de forts champs magnétiques peut provoquer des erreurs de fonctionnement. Lors de l‘utilisation du moniteur, • Ne pas utiliser l‘appareil sans avoir consulté préalablement votre médecin si respecter une distance minimum de 3 m par rapport à ces appareils.
vous êtes en dialyse, si vous prenez des anticoagulants ou des médicaments antiplaquettaires ou stéroïdes. Risque d‘hémorragie interne.
• L‘affichage de la fréquence du pouls ne convient pas au contrôle de la fréquence des stimulateurs cardiaques. Les stimulateurs cardiaques et les tensiomètres n‘ont aucune influence l‘un sur l‘autre.
• Dans le cas d'une ablation du sein et des ganglions lymphatiques, ne pas mesurer la pression artérielle au bras du côté de l'opération.
• N‘ouvrez jamais et ne modifiez jamais l‘appareil ou le brassard ! Il s‘agit d‘un appareil médical (sauf pour le remplacement des piles). Au cas où l‘appareil • L'appareil contient des petites pièces qui pourraient être ingérées par les aurait été ouvert, un contrôle métrologique doit ensuite être effectué par un enfants. Ne pas laisser l'appareil à la portée des enfants.
institut agréé.
• L‘automesure de la tension ne constitue pas un traitement en soi. Aussi, • Le brassard est uniquement destiné à être gonflé au poignet.
ne modifiez en aucun cas le dosage des médicaments prescrits par votre médecin.
• Veuillez respecter les conditions d‘utilisation prévues pour de la mesure. Se reporter aux détails techniques page FR-74.
• Avant l‘automesure, lisez le chapitre « remarques importantes d‘utilisation » • Le gonflage et la mesure peuvent être interrompus en appuyant sur la touche Start/Stop de l‘appareil. L‘appareil cesse alors l‘inflation et le brassard se dégonfle lentement.
Utilisation de l‘appareil
Utilisation de l‘appareil
français 1. Description de l‘appareil
2. Affichages des symboles
5 Indication de contrôle de piles
6 Gonflage / dégonflage
3 PUL 1/min = pouls - Nombre de
7 Classement OMS (Page FR-66)
pulsations par minutes 8 Reconnaissance de la mémoire
1 Affichage des messages
4 Contrôle du pouls resp. détection
des pulsations irrégulières 9 Case mémoire ou date/heure
2 Brassard
3 Bouton Start/Stop
4 Boîtier à piles (Couvercle des piles amovible)
Signal de dysfonctionnement et signal d‘erreur (Page FR-72) 5 Touche mémoire / Memory
Err-300, -1, -2 … Utilisation de l‘appareil
Utilisation de l‘appareil
français 3. Remarques importantes d‘utilisation
• La valeur de tension n‘est pas une valeur fixe. Chez certains patients, elle peut • Ne pas absorber d‘alcool, de nicotine ou de caféine au moins une heure avant varier de plus ou moins 20 mmHg en quelques minutes.
• Avant la mesure, reposez-vous au moins 5 minutes. Cette durée peut même 4. Insérer/changer les piles:
aller jusqu‘à une heure selon les efforts réalisés auparavant.
• Ouvrir le compartiment à piles • Dégagez le poignet. Les vêtements ne doivent en aucun cas gêner la Retirez le couvercle du compartiment des piles situé sur le côté.
circulation sanguine dans le bras, ce qui fausserait la mesure.
• Insérer les piles • Soyez détendu ! Sortez les piles usagées et introduisez les piles neuves. Respectez les polarités – Asseyez-vous à une table (table de cuisine de préférence, pas de table ! (Repérage dans le compartiment à piles) – Appuyez votre dos contre le dossier de la chaise.
• Refermer le compartiment à piles – Laissez entièrement reposer l‘avant-bras sur la table.
Refermez le compartiment à piles en clipsant le couvercle dans l‘appareil.
– Posez les pieds par terre, ne croisez pas les jambes.
Dès que le symbole «piles vides » apparaît sur • Il est impératif de ne pas bouger pendant toute la mesure. Évitez les l‘écran, env. 30 mesures sont encore possibles. Changer mouvements, les chocs, de parler ou de respirer fort et tout ce qui pourrait les piles pendant cette période.
influencer le résultat de la mesure. Durant la mesure, observez le signal indiquant un pouls irrégulier, si nécessaire, répétez la mesure en veillant à de Après le changement des piles, il est nécessaire de reprogrammer la date et l‘heure. Voir le chapitre suivant.
• Des résultats inhabituels sont parfois possibles avec tous les systèmes automatiques de mesure de la tension. Avez-vous bien respecté les consignes d‘utilisation mentionnées ci-dessus ? Prendre une nouvelle mesure une fois la circulation sanguine de votre bras revenue à l‘état normal. Pour ce faire, reposez-vous pendant 3-5 minutes. conseil: restez assis ; en effet, votre tensiomètre s‘arrête automatiquement 3 minutes après la mesure. Ensuite, recommencez la mesure.
• Afin d'éviter d'éventuelles différences dans les résultats de mesure entre le bras droit ou le bras gauche et de garantir des résultats comparables, il est recommandé de mesurer la pression artérielle toujours sur le même bras. Demandez à votre médecin quel bras il vous conseille pour la mesure.
Utilisation de l‘appareil
Utilisation de l‘appareil
français 5. Activer et programmer la date et l‘heure
6. Pose de l‘appareil
L‘appareil dispose d‘une fonction date/heure programmable. Cette fonction est Le bracelet rigide doublement préformé facilite la mise en place et le bon désactivée à la livraison.
positionnement de l'appareil pendant la mesure. Les matériaux utilisés ont été soumis à des tests dermatologiques selon ISO 10993.
Activer la fonction date/heure
Pour activer la fonction date/heure appuyez sur la touche Start/Stop; juste après,
• Dégagez le poignet, posez la main à plat, la paume pendant que toutes les fonctions s‘affichent sur l‘écran, appuyez sur la touche vers le haut.
Memory. Procédez de la même manière pour désactiver la fonction.
• Enfilez le brassard au poignet à env. 1 cm au dessus L‘écran affiche d‘abord des quatre chiffres de l‘année (fig. 1) . Paramétrer l‘année en appuyant sur la touche Memory. Valider • Tirez sur l‘extrémité du brassard et fixez avec le Velcro.
l‘année en appuyant sur la touche Start/Stop et passer au paramétrage de la date.
La forme optimisée du bracelet permet un positionnement très rigide ce qui évite les erreurs de mesure éventuelles.
Appuyer sur la touche Memory pour sélectionner le mois et valider avec la touche Start/Stop. Procéder de la même manière pour paramétrer le jour, l‘heure et les minutes (fig. 2, fig. 3).
Modifier la date / l‘heure
Pour modifier la fonction date/heure, sortir une pile et attendre
que l‘écran s‘éteigne. Maintenant réactiver la fonction date/heure
et reprogrammer les valeurs.
Eteindre la fonction date / heure
Pour éteindre la fonction date / heure, appuyez sur la touche Start/Stop et sur la touche Memory immédiatement après.
Lorsque la fonction date/heure est activée, l‘heure s‘affiche à l‘écran même lorsque l‘appareil est éteint.
Utilisation de l‘appareil
Utilisation de l‘appareil
français 7. Position pendant la mesure
8. Mesurer la tension
Il est recommandé d‘effectuer la mesure en position assise. En cas d‘exception en • Allumez l'appareil en appuyant sur la touche Start/ position allongée.
Stop. Tous les symboles apparaissent à l'écran.
• Mesure en position assise Asseyez-vous à une table, le dos contre le dossier de la chaise et pliez votre bras jusqu‘à ce que le brassard se trouve exactement à la hauteur du cœur. Posez les • Le brassard gonfle automatiquement jusqu'à la deux pieds au sol, ne croisez pas les jambes.
compression nécessaire. Le symbole «▲» clignote • Mesure en positon allongée Allongez-vous sur le dos. Placez l‘appareil autour du poignet et maintenez par un coussin, positionnez le bras de façon à ce que le brassard se trouve à hauteur • Après les trois bips sonores le brassard se dégonfle du cœur. Détendez-vous avant la mesure en respirant et l'appareil commence la mesure. Le symbole «♥» profondément 5 ou 6 fois.
Remarques :– Ne pas plier le poignet.
– Détendez votre main, ne la crispez pas, ouvrez la main.
• La fin de la mesure est annoncée par une longue – Si le brassard est placé plus bas ou plus haut par rapport au cœur, la valeur tonalité, le brassard se dégonfle entièrement.
mesurée risque d‘être plus haute ou plus basse.
– Ne bougez pas le bras jusqu‘à la fin de la mesure, ne parlez pas.
• Les valeurs de pression systolique, diastolique et du pouls ainsi que la pression différentielle (PP=puls pressure) s'affichent en alternance.
• L'appareil s'éteint automatiquement au bout de 3 Utilisation de l‘appareil
Utilisation de l‘appareil
français 9. Signalisation OMS
10. Tension différentielle
L‘appareil classe les valeurs de pression mesurées selon les directives de La tension différentielle - à ne pas confondre avec les pulsations cardiaques- l‘Organisation Mondiale de la Santé (OMS). Les points de couleur à coté de l‘écran renseigne sur les propriétés viscoélastiques des artères. Un système vasculaire vous aide à lire la classification après chaque mesure.
rigide peut avoir des effets négatifs sur tout le système cardiovasculaire. Des études ont prouvé que le risque cardiovasculaire augmente si la valeur de tension – Point rouge signifie valeur élevée* différentielle excède 65 mmHg en permanence.
– Point orange signifie valeur limite*– Point vert signifie valeur normale Le cœur travaille en deux phases, la phase de contraction (systole) et la phase de relâchement (de remplissage ou de repos, diastole). La différence de pression entre Pression systolique
Pression diastolique
la systole et la diastole est appelée tension différentielle ou pression pulsée. Plus = valeur supérieure
= valeur inférieure
sa valeur est élevée, plus le système vasculaire est rigide.
valeurs soit élevée.
Tension différentielle trop élevée
au-dessus de 65 mmHg à partir de 140* ** millimètre de Tension différentielle élevée
Tension différentielle normale
en dessous de 55 mmHg en dessous de 120 Si votre tension différentielle est constante au dessus de 55 mmHg, consultez votre médecin.
La classification OMS est stockée en mémoire avec les valeurs de pression mesurées; elle peut donc être rappelée au même titre.
Utilisation de l‘appareil
Utilisation de l‘appareil
français 11. Ondes pulsatoires irrégulières et arythmie cardiaque
12. Utilisation de la mémoire
Si après une mesure le symbole « » de pouls irrégulier Le tensiomètre est doté d‘une mémoire qui enregistre automatiquement jusqu‘à clignote, cela signifie que l‘appareil a enregistré des 60 résultats de mesure ainsi que la valeur moyenne. Lorsque plus de 60 mesures pulsations irrégulières pendant la mesure.
sont stockées en mémoire, la valeur la plus ancienne (n° 60) est supprimée pour faire place à la valeur nouvelle (n° 1).
Elles peuvent traduire une arythmie, ou bien vous avez bougé, parlé ou respiré profondément. Le symbole est Pour rappeler des données stockées en mémoire, appuyez enregistré avec la mesure à laquelle il se rapporte.
sur la touche Memory. La valeur moyenne apparait à l‘écran précédée d‘un «A» les valeurs de systole, diastole L‘apparition fréquente de ce symbole peut être due à une et du pouls ainsi que la tension différentielle (PP) arythmie; consultez votre médecin traitant.
s‘affichent en alternance.
Il faut donc vérifier les résultats lorsque ceux-ci sont En appuyant de nouveau sur la touche Memory, la accompagnés d‘un symbole de pouls clignotant et dernière valeur mesurée (n° 1) s‘affiche. Lorsque la renouveler la mesure dans des conditions plus favorables.
fonction date/heure est activée, les valeurs de systole, diastole et de pouls s‘affichent en alternance avec le numéro de mémoire et la date, apparaissent ensuite la tension différentielle et l‘heure.
Pour faire apparaître les valeurs plus anciennes, activez la touche plusieurs fois.
Les valeurs sont affichées pendant env. 30 secondes. Puis, l'appareil s'éteint.
Utilisation de l‘appareil
Ce qu‘il faut savoir sur la pression artérielle
français Pour effacer des valeurs de mesure individuelles, appuyez plusieurs fois sur la 1. La valeur systolique et diastolique de la pression artérielle
touche Memory jusqu'à l'apparition de la valeur désirée. Activez une nouvelle fois la touche Memory et maintenez-la appuyée pendant 8-10 secondes jusqu‘à ce que Le système cardio-vasculaire a pour rôle important d'irriguer tous les organes et les la valeur s‘efface.
tissus et d'éliminer de l'organisme les toxines issues du métabolisme. Le cœur se contracte et se dilate environ 60 à 80 fois par minute à un rythme régulier. La pression Pour effacer la totalité des valeurs stockées, appelez la valeur moyenne, activez une du sang exercée sur les parois artérielles pendant la phase de contraction du cœur est nouvelle fois la touche Memory et maintenez-la appuyée jusqu'à ce que la valeur appelée « systole ». La pression générée pendant la phase de relâchement, lorsque le moyenne disparaisse. Si l‘affichage clignote, l‘annulation n‘a pas été acceptée; cœur se remplit de nouveau de sang, est appelée « diastole ». La mesure quotidienne recommencez la procédure.
de la tension artérielle permet de calculer les pressions systolique et diastolique.
Il n‘y a aucun affichage si la mémoire est vide.
2. Pourquoi mesurer deux valeurs différentes ?
La tension artérielle varie beaucoup en fonction de certains facteurs externes et internes, un peu comme un instrument de mesure sensible. Les moindres changements peuvent influencer les résultats. Ceci explique pourquoi les mesures effectuées chez le médecin ou le pharmacien peuvent être plus élevées que celles effectuées à la maison, dans un environnement familier. Les changements météorologiques soudains, les changements climatiques, le stress physique et mental sont également des facteurs qui influencent la tension artérielle.
3. Pourquoi mesurer régulièrement la tension ?
La tension varie au cours de la journée et le moment auquel vous effectuez la mesure influe sur le résultat. La tension est généralement plus élevée dans la journée que la nuit, période de repos. Un résultat irrégulier et exceptionnel ne permet pas de tirer des conclusions définitives quant à la valeur de la tension. Pour évaluer la tension de façon fiable, il est nécessaire de procéder à des mesures régulières. Parlez de vos résultats à votre médecin. français 1. Messages d‘erreur
Affichage des
erreurs

Affichage des Cause possible
Vous avez parlé ou bougé Vérifiez les conditions de pendant la mesure. Vous la mesure et renouvelez la Brassard surgonflé. Vous - Renouvelez la mesure. n'avez pas respecté un temps mesure. Voir les conseils avez bougé et le brassard - Ne bougez pas. de repos avant la mesure. Vous d‘utilisation page FR-60.
s'est gonflé au maximum avez éventuellement croisé les jambes, consommé du tabac Mesure erronée. Vous avez - Renouvelez la mesure. ou du café.
bougé et l'appareil n'a pas - Ne bougez pas. Les valeurs sont Temps de repos insuffisant avant Répétez la mesure après pu effectuer la mesure.
la mesure ? Vous avez parlé ou un temps de repos de 3-5 bougé pendant la mesure.
minutes. Voir les conseils Erreur de gonflage. La - Renouvelez la mesure. Mauvaise position de mesure. d‘utilisation page FR-60.
pression augmente trop vite - Ne bougez pas le bras. Le brassard utilisé est-il de la Vérifiez la circonférence du ou trop lentement.
- Vérifiez la circonférence du Le brassard n‘est pas La valeur de pression artérielle -------- effectuées à la n‘est pas une valeur fixe. Appelez le service en cas de Elle peut varier de plus de 20 répétition de l‘erreur mmHg vers le haut ou vers le bas en l‘espace de quelques Taux de dégonflage trop - Renouvelez la mesure. haut ou trop bas.
- Ne bougez pas le bras. L'appareil constate une Interrompre la mesure et Vous avez parlé ou bougé instabilité du pouls car renouveler après 5 minutes Appelez le service en cas de pendant la mesure.
vous avez bougé, l‘appareil répétition de l‘erreur interrompt la mesure et La touche Start/Stop a été Éteindre l'appareil, puis activée par inadvertance remettre en marche avec la Vous avez bougé pendant la pendant le changement touche Start/Stop.
Aucun affichage Les piles ne sont pas Vérifier le positionnement Arythmie, troubles moteurs, Renouvelez la mesure après un après la mise en Les piles sont déchargées ? Remplacer les piles tremblements, oscillations repos de 3-5 minutes. Parlez à Le contact des piles est encras- Nettoyer les contacts des piles.
(artéfact) respiration votre médecin des influences profonde, etc.
éventuelles (selon le degré Les piles sont déchargées ? Remplacer les piles.
d'arythmie) sur les résultats de La date et l‘heure - Fonction désactivée Pour activer la fonction date ne s‘affichent pas involontairement et heure, voir page FR-62.
français 2. Service Après-vente
Gamme d‘affichage : La réparation de l‘appareil doit uniquement être effectuée par le fabricant ou par Plage de mesure : Systolique: 50-250 mmHg un service technique agréé. Diastolique: 40-180 mmHg Veuillez vous adresser à : Pouls: 40-160 Pulsations/min Mesure de la tension : correspond à la norme EN UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 Mesure de la pression : ± 3 mmHg 97877 Wertheim, Allemagne Mesure du pouls : ± 5% N° tél. : +49 (0) 9342/924040 N° Fax : +49 (0) 9342/924080 Numéro de série : Sur l‘appareil se trouve un numéro de série SN . Ce Email : [email protected] numéro permet d‘identifier l‘appareil.
Site Internet : www.uebe.com Alimentation électrique : Type de piles : 2 x 1,5 V, AAA, LR 03, durée de vie : 3. Caractéristiques techniques
plus de 700 mesures en 2 ans Bracelet type visomat H5 (circonférence de poignet Type d‘appareil : Appareil numérique à inflation automatique avec pompe électrique pour mesurer la pression artérielle au poignet Température ambiante entre 10 et 40 °C Humidité relative de l‘air jusqu‘à 85 % non 121 g avec brassard sans les piles Conditions de transport Température ambiante -5 à 50 °C. Humidité relative et de stockage : de l'air jusqu'à 85%, non condensant. Pression de Affichage numérique LCD des valeurs et des symboles l'air de 700 à 1040 hPa.
de contrôle (cristaux liquides) Contrôle électronique 60 valeurs (stockage automatique) et valeur moyenne (A) Coupure automatique : env. 3 minutes après la fin de la mesure Méthode de mesure : Méthode oscillométrique de la systole, la diastole et du Classe de protection IP : IP 20 : Protection contre les particules solides d‘un diamètre de 12,5 mm, pas de protection contre l‘eau.
Méthode de référence Mesure auscultatoire Durée de vie prévue de Pression de gonflage : contrôle automatique Alimentation électrique interne par pile français 4. Pièces de rechange authentiques et accessoires
1. Explication des symboles
Vous pouvez vous procurer les pièces de rechange et les accessoires authentiques Ce produit satisfait à la directive 93/42/CE du conseil du 5 dans les magasins spécialisés : septembre 2007 sur les dispositifs médicaux, et porte la mention 0123 Symbol Schutzgrad P2757C.ai 20.01.2010 09:22:19
CE 0123 (TÜV SÜD Product Service GmbH).
Bracelet type H5 (pour circonférence de poignet 12,5-21,5 cm) Réf. 2105001, PZN 06414493 Degré de protection contre les chocs électriques : TYPE BF Droit de modifications techniques réservées.
Respectez les instructions du mode d‘emploi Conditions de conservation et de transport Fabricant :
Température ambiante de -5 à +50 °C UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 Protégez de l‘humidité. 97877 Wertheim, Allemagne Humidité atmosphérique admissible jusqu‘à 85 % Conservez dans un endroit sec 5. Contrôles métrologique
Protection contre les particules solides d'un diamètre de 12,5 mm, pas de protection contre l'eau.
En règle générale, il est recommandé d‘effectuer un contrôle métrologique des organes de mesure tous les 2 ans. En Allemagne, les utilisateurs professionnels sont tenus à ces contrôles conformément au décret d‘exploitation des dispositifs médicaux. Les contrôles peuvent être effectués soit directement par UEBE Medical GmbH, soit par une autorité compétente ou par un service technique agréé. 2. Mise à rebus
Tenir compte de la réglementation nationale en vigueur. Le fabricant fournira aux autorités compétentes ou aux services techniques agréés sur demande des Les piles et les appareils techniques ne doivent pas être jetés «instructions pour le contrôle métrologique».
avec les ordures ménagères, mais doivent être déposés dans des déchetteries ou des lieux de collecte spécialement prévus à cet Attention : Toute modification de l'appareil, par exemple ouverture de l'appareil (excepté pour le remplacement des piles) est interdite sans l'autorisation du fabricant.
Entretien de l‘appareil
français • L‘appareil contient des éléments sensibles et doit être protégé contre les L'appareil a été fabriqué et contrôlé avec le plus grand soin. Cependant, pour le variations importantes de température, l‘humidité, la poussière et une cas d'une constatation de vice à la livraison, nous accordons une garantie aux exposition solaire directe.
conditions suivantes:1. Durant la période de garantie de 3 ans à compter de la date d'achat, nous nous • Si l‘appareil a été stocké à des températures réservons le droit d'éliminer les vices à notre convenance et à nos frais dans inférieures à 0 °C, placez-le à température ambiante au moins 1 heure avant notre usine en effectuant soit une réparation soit le remplacement de l'appareil de l‘utiliser.
par une unité en parfait état de marche. Les frais de renvoi à l'usine sont à la charge de l'expéditeur. Les retours de livraison pour réclamation non affranchis • Lors du stockage, veillez à ne placer aucun objet lourd sur l‘appareil.
ne seront pas acceptés par UEBE.
• L‘appareil n‘est pas résistant aux chocs ni aux impacts. Si l‘appareil a subi des 2. La garantie ne couvre pas l'usure des pièces d'usure ni les dommages causés chocs importants, nous recommandons de faire vérifier le fonctionnement et par un non respect du mode d'emploi, par un maniement non conforme. (par la précision de l‘affichage.
exemple alimentation électrique non appropriée, cassure, piles non étanches) et/ou par un démontage de l'appareil effectué par l'acheteur. Par ailleurs, la • L‘appareil n‘est pas étanche à l‘eau.
garantie ne justifie aucune réclamation de dommages et intérêts.
• Pour nettoyer l'appareil sale, utilisez un chiffon doux et sec. N'utiliser ni 3. Les réclamations sous garantie ne sont valables que pendant la période de benzine, ni solvant ou autre détergent agressif.
garantie et sur présentation du bon d'achat. En cas de réclamation sous garantie, retourner l'appareil accompagné du bon d'achat ainsi que d'une • Ne pas lessiver le brassard ni le laver en machine. Si vous devez nettoyer un description du vice à l'adresse suivante : brassard sale, utilisez un agent détergent synthétique et frotter la surface avec UEBE Medical GmbH Service-Center Zum Ottersberg 9 • Lorsque l‘appareil a été ouvert, il doit subir un contrôle métrologique par un service technique agréé.
Les frais de renvoi à l'usine sont à la charge de l'expéditeur. Les retours de livraison pour réclamation non affranchis ne seront pas acceptés par UEBE.
4. En cas de réclamation pour vice, les droits contractuels de l‘acheteur contre le vendeur, conformément à l'article 437 du Code Civil allemand, ne sont pas restreints par la garantie.
Remarque : pour une réclamation sous garantie, n'oubliez pas de
joindre le bon d‘achat.

Impiego conforme alle norme
A Impiego conforme alle norme
B Avvertenze di sicurezza
Grazie per avere scelto lo sfigmomanometro da polso visomat® handy (di seguito 1. Avvertenze importanti per il paziente denominato anche l‘apparecchio).
2. Avvertenze tecniche importanti C Uso dell‘apparecchio
L‘apparecchio è destinato alla misurazione della pressione arteriosa e delle pulsazioni sul polso in persone che abbiano almeno 15 anni di età. Il suo utilizzo è 1. Descrizione dell‘apparecchio consigliato ai pazienti con pressione arteriosa labile ai fini del controllo dei valori 2. Indicatori di controllo della pressione in ambito domestico e come supporto alla terapia.
3. Avvertenze importanti per l‘uso 4. Inserimento/Sostituzione delle batterie Questo apparecchio misura la pressione sanguigna e i battiti del polso utilizzando 5. Attivazione e impostazione data/ora il metodo oscillometrico.
6. Applicazione dello strumento Lo speciale bracciale avvolgente preformato consente una semplice applicazione e 7. Posizione del corpo durante la misurazione garantisce un perfetto posizionamento durante la misurazione. Premendo il tasto 8. Misurazione della pressione arteriosa Start/Stop, il sistema inizia con la compressione automatica. Dalle oscillazioni 9. Funzione semaforo OMS della pressione dovute al battito cardiaco durante la diminuzione della pressione 10. Pressione del polso del bracciale, il microcomputer calcola i valori di sistole, diastole e polso e 11. Pulsazioni irregolari e aritmie cardiache successivamente il bracciale viene completamente sgonfiato.
12. Uso della memoria D Cosa è necessario sapere sulla pressione arteriosa
Oltre alle indicazioni di sistole, diastole e polso l‘apparecchio offre un indicatore supplementare per rilevare le pulsazioni irregolari nonché la pressione del polso. 1. Valore di pressione arteriosa sistolica e diastolica Tale irregolarità può essere indicativa di disturbi del ritmo cardiaco, ma può anche 2. Perché misurare diversi valori essere dovuta ad agitazione durante la misurazione. La pressione del polso fornisce 3. Perché misurare regolarmente la pressione arteriosa? indicazioni sull‘elasticità dei vasi sanguigni. Una memoria valori memorizza ogni volta gli ultimi 60 risultati.
E Informazioni tecniche
1. Messaggi d‘errore Queste istruzioni si prefiggono di aiutare l‘utente a utilizzare l‘apparecchio in modo 2. Assistenza Clienti sicuro ed efficiente e devono essere conservate ed eventualmente cedute insieme al prodotto.
4. Ricambi originali e accessori 5. Controllo metrologico L‘apparecchio deve essere utilizzato seguendo le procedure descritte nelle presenti istruzioni e non deve essere utilizzato per scopi diversi. Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare l‘apparecchio.
G Manutenzione dell‘apparecchio
H Garanzia
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze di sicurezza
italiano 1. Avvertenze importanti per il paziente
1. Avvertenze tecniche importanti
• Le misurazioni della pressione arteriosa nei bambini richiedono conoscenze • Per la misurazione ottimale della pressione arteriosa è necessaria una buona particolari! Consultare il medico se si desidera misurare la pressione arteriosa alimentazione elettrica costante.
di un bambino. Non utilizzare in alcun caso l‘apparecchio su un neonato.
– Utilizzare esclusivamente batterie alcaline di lunga durata (LR03).
– Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
• Lo speciale bracciale avvolgente preformato è adatto a una circonferenza del – Sono necessarie 2 batterie da 1,5 Volt. Le batterie ricaricabili hanno solo polso di 12,5–21,5 cm.
1,2 Volt di tensione e non sono quindi adatte.
– Se l‘apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato, togliere le • I risultati di misurazione degli sfigmomanometri automatici possono risultare batterie. In linea di principio qualsiasi batteria può scaricarsi.
alterati in caso di gravidanza, disturbi del ritmo cardiaco o arteriosclerosi. Eseguire un autocontrollo della pressione arteriosa dietro consulto con il • L‘apparecchio deve essere utilizzato solo con parti originali. La garanzia decade in caso di danni dovuti all‘uso di accessori di terzi.
• Non applicare mai il bracciale su punti critici come ad es. ferite, aneurismi, • Il funzionamento dell'apparecchio può essere compromesso dalla vicinanza di ecc. Pericolo di lesioni! L‘alimentazione per via intravascolare (infusione) telefoni cordless, forni a microonde o altre apparecchiature che generino forti potrebbe essere eventualmente interrotta.
campi elettromagnetici. Durante l'utilizzo, tali apparecchiature vanno tenute ad una distanza di almeno 3 m.
• Non utilizzate mai l‘apparecchio senza prima aver consultato il vostro medico qualora siate in trattamento dialitico o assumiate farmaci anticoagulanti, • L‘indicazione della frequenza del polso non è adatta per il controllo inibitori dell‘aggregazione piastrinica o steroidi. In questi casi l‘utilizzo della frequenza di pace-maker. I pace-maker e gli sfigmomanometri non dell‘apparecchio potrebbe causare emorragie interne.
interferiscono tra di loro.
• Non effettuare mai la misurazione sul lato del corpo in cui è stata eseguita • Non aprire o modificare mai l‘apparecchio o il bracciale; questo è un prodotto una mastectomia con asportazione dei linfonodi ascellari.
medicale (fa eccezione la sostituzione delle batterie). Quando l'apparecchio è stato aperto, occorre sottoporlo a controllo metrologico da parte di un • L'apparecchio contiene componenti di piccole dimensioni che potrebbero essere ingerite dai bambini. Pertanto non lasciate mai l'apparecchio incustodito in presenza di bambini.
• Gonfiare il bracciale solo dopo averlo applicato sul polso.
• L‘automisurazione non è una terapia. Non modificare in alcun caso il • Osservare le condizioni d‘uso previste per la misurazione. Vedere i dati tecnici dosaggio dei farmaci prescritto dal medico.
a pagina IT-100.
• Prima di eseguire automisurazioni, leggere il capitolo "Avvertenze importanti • Il gonfiaggio e la misurazione possono essere interrotti premendo il tasto per l‘uso" a pagina IT-86.
Start/Stop. L‘apparecchio interrompe così il gonfiaggio e sgonfia il bracciale.
italiano 1. Descrizione dell‘apparecchio
2. Indicatori di controllo
1 SYS = pressione sistolica
5 Indicazione di controllo batterie
2 DIA = pressione diastolica
6 Gonfiare / Sgonfiare
3 PUL 1/min = polso
7 Classificazione OMS (pagina IT-92)
calcola le pulsazioni al minuto 8 Memoria
1 Display
4 Indicatore del segnale del polso o
pulsazioni irregolari 9 Memoria o data/ora
2 Bracciale
3 Pulsante Start/Stop
4 Vano portabatterie (Sportello del vano batterie rimovibile)
5 Tasto Memory
Messaggi d‘errore (pagina IT-98) Err-300, -1, -2 … italiano 3. Avvertenze importanti per l‘uso
• Al fine di evitare eventuali differenze fra destra e sinistra e di garantire risultati equiparabili, si consiglia di misurare la pressione arteriosa sempre • Astenersi dal consumo di alcolici, nicotina o caffeina per almeno un‘ora prima sullo stesso braccio. Chiedete al vostro medico quale braccio vi consiglia di della misurazione.
utilizzare per le misurazioni.
• Prima di misurare la pressione, restare a riposo per almeno 5 minuti. A seconda • La pressione arteriosa non è una grandezza fissa e nei pazienti può salire o dell‘intensità dello sforzo fisico precedente, può essere necessaria una pausa scendere di oltre 20 mmHg in pochi minuti.
di riposo anche di un‘ora.
• Scoprire il polso; il flusso ematico da e verso il braccio non deve mai essere 4. Inserimento/sostituzione delle batterie
ostacolato dall‘abbigliamento, in quanto questo compromette la pressione arteriosa sul punto di misurazione.
• Aprire il vano batterie.
Togliere il coperchio del vano sul lato dell‘apparecchio.
• Assumere una posizione rilassata.
– Sedersi comodamente ad un tavolo (possibilmente dell'altezza di un tavolo • Inserire la batteria.
da pranzo, non un tavolino basso da salotto!).
Togliere le batterie vecchie dall‘apparecchio e inserire quelle nuove. Prestare – Appoggiare la schiena allo schienale della sedia.
attenzione alla polarità delle batterie (contrassegno nel vano) durante – Appoggiare sul tavolo tutto l‘avambraccio.
– Appoggiare i piedi a terra, senza accavallare le gambe.
• Chiudere il vano batterie • Durante la misurazione bisogna rimanere fermi e tranquilli. Anche eventuali Chiudere il vano batterie reincastrando il coperchio nell‘apparecchio.
movimenti di disturbo, sussulti, la conversazione o un atto respiratorio profondo possono compromettere il risultato della misurazione. Fare attenzione al Dal momento in cui compare per la prima volta il simbolo segnale che indica l‘irregolarità delle pulsazioni ed eventualmente ripetere la "batteria scarica " sul display, l‘apparecchio ha misurazione in condizioni migliori.
autonomia ancora per circa 30 misurazioni. Si consiglia nel frattempo di provvedere a sostituire le batterie.
• Tutti gli sfigmomanometri automatici possono tuttavia occasionalmente fornire risultati di misurazione inusuali. Verificate voi stessi: avete osservato le avvertenze per l‘uso sopra riportate? Ripetere eventualmente la misurazione dopo la sostituzione delle batterie è necessario attivare dopo una breve pausa di ca. 3-5 minuti per ripristinare il circolo ematico nuovamente la funzione data/ora. Vedere capitolo successivo.
nel braccio. Suggerimento: rimanere seduti, lo sfigmomanometro si spegne automaticamente ca. 3 minuti dopo una misurazione. Consigliamo di ripetere la misurazione trascorso questo periodo.
italiano 5. Attivazione e impostazione data/ora
6. Applicazione dello strumento
L‘apparecchio dispone di una funzione data/ora, che può essere attivata Lo speciale bracciale avvolgente preformato consente una semplice applicazione all‘occorrenza. Nelle condizioni in cui si trova l‘apparecchio alla consegna questa e garantisce un perfetto posizionamento durante la misurazione. Sui materiali funzione è disattivata. utilizzati sono stati condotti test di tollerabilità cutanea in conformità a ISO 10993.
Attivazione della funzione data/ora
• Scoprite il polso tenendo il palmo della mano rivolto Per attivare la funzione data/ora premere il pulsante Start/Stop e subito dopo, verso l'alto.
mentre compare la visualizzazione completa del display, il tasto Memory. In qualsiasi momento è possibile disattivare la funzione allo stesso modo.
• Infilate lo strumento sul polso mantenendo una distanza di ca. 1 cm tra l‘articolazione e il bordo superiore del bracciale.
Sul display compare dapprima il numero dell‘anno a quattro cifre (Figura 1). Premendo il tasto Memory è possibile impostare • A questo punto, tirate saldamente l'estremità libera l‘anno. Premendo il pulsante Start/Stop l‘anno selezionato viene del bracciale e fermatela premendola sulla chiusura confermato e si passa all‘impostazione della data.
Impostare il mese con il tasto Memory e confermarlo con il Grazie alla sua forma ottimizzata, il bracciale calza pulsante Start/Stop. Procedere allo stesso modo per l‘impostazione perfettamente per evitare eventuali errori di misurazione.
del giorno, dell‘ora e dei minuti (Figura 2, Figura 3).
Modifica data/ora
Per modificare la funzione data/ora, togliere una batteria e
attendere fino a quando non si spegnerà il display. Sarà quindi
possibile reimpostare la data e l‘ora.
Disattivazione della funzione data/ora
Per disattivare la funzione data/ora premere il pulsante Start/Stop
e subito dopo il tasto Memory.
Con la funzione data/ora attivata l‘ora viene visualizzata sul display anche ad apparecchio spento.
italiano 7. Posizione del corpo durante la misurazione
8. Misurazione della pressione arteriosa
La misurazione dovrebbe essere effettuata possibilmente stando seduti. In casi • Accendere l'apparecchio premendo il tasto Start/Stop. eccezionali è consentita anche una misurazione da sdraiati.
In questo modo compare la visualizzazione completa del display.
• Misurazione da seduti Sedetevi ad un tavolo, appoggiate la schiena allo schienale della sedia e piegate il braccio in modo che il bracciale si trovi esattamente all‘altezza del cuore. • Il bracciale viene gonfiato alla pressione richiesta. Il Posizionate i piedi sul pavimento e non incrociate le simbolo "▲" lampeggia sul display.
• Misurazione da sdraiati Sdraiatevi supini. Applicate lo strumento al polso e tenetelo all‘altezza del cuore, ad esempio • Il processo di misurazione vero e proprio inizia sostenendolo con un cuscino. Per rilassarvi prima della quando il bracciale si sgonfia e con l'emissione di tre misurazione, respirate profondamente cinque o sei segnali acustici. Il simbolo "♥" lampeggia sul display.
N.B.:– non piegate mai il polso.
• La fine della misurazione è indicata da un segnale – Tenete la mano rilassata, non serratela e non stringete il pugno.
acustico prolungato. Il bracciale si sgonfia – Se il bracciale è più in basso o più in alto rispetto al cuore, il valore misurato può essere più alto o più basso.
– Durante la misurazione tenete fermo il braccio e non parlate.
• I valori rilevati di sistole, diastole e polso nonché la pressione del polso (PP = Puls Pressure) vengono visualizzati alternativamente sul display.
• Dopo ca. 3 minuti l'apparecchio si spegne italiano 9. Funzione semaforo OMS
10. Pressione del polso
L‘apparecchio classifica i valori della pressione sanguigna misurati in base La pressione del polso, da non confondere con il battito del polso, fornisce alle direttive dell‘Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS). Sulla base dei informazioni sull‘elasticità dei vasi sanguigni. Un sistema vascolare rigido può campi colorati accanto al display è possibile leggere la classificazione per ogni influire negativamente sul sistema cardiocircolatorio. Studi dimostrano che il rischio cardiovascolare aumenta se il valore della pressione del polso è costantemente maggiore di 65 mmHg.
– I punti superiori (rosso) significano pressione alta*– I punti intermedi (giallo) significano valore limite* Il cuore funziona in due fasi, la fase di contrazione (fase di espulsione, sistole) e la – Il punto inferiore (verde) significa valore normale fase di dilatazione (fase di riempimento o fase di riposo, diastole). La differenza di pressione tra sistole e diastole viene denominata pressione del polso o ampiezza Pressione sistolica
Pressione diastolica
del polso. Più elevata è la pressione del polso, più rigidi sono i vasi.
= valore massimo
= valore minimo
pressione del polso elevata
superiore a 65 mmHg pressione del polso aumentata
da 120 fino a 139 ** millimetri di pressione del polso normale
inferiore a 55 mmHg Se la pressione del polso dovesse rimanere a lungo oltre 55 mmHg, si consiglia di consultare il proprio medico curante.
La classificazione secondo l‘OMS viene memorizzata con i valori della misurazione e insieme a questi può essere richiamata dalla memoria.
italiano 11. Pulsazioni irregolari e aritmie cardiache
12. Uso della memoria
Se, dopo una misurazione, lampeggia il simbolo " I risultati delle misurazioni vengono memorizzati automaticamente nella memoria. battito irregolare, significa che l'apparecchio ha registrato La memoria può contenere fino a 60 risultati e il valore medio. Quando sono state un polso irregolare durante la misurazione.
memorizzate più di 60 misurazioni, il valore più vecchio (n. 60) viene cancellato per registrare il valore più recente (n. 1).
Questa irregolarità può essere dovuta a disturbi del ritmo cardiaco oppure al fatto che il paziente si è mosso, Per richiamare i dati, premere il tasto Memory. Il valore ha parlato, o ha respirato profondamente durante la medio dei risultati memorizzati è indicato con una "A", misurazione. Il simbolo viene memorizzato con la relativa i valori sistole, diastole e polso nonché la pressione del polso (PP) vengono visualizzati alternativamente sul display.
La visualizzazione frequente del simbolo può essere dovuta a disturbi del ritmo cardiaco e deve essere Premendo nuovamente il tasto Memory compaiono gli comunicata al proprio medico curante! ultimi valori misurati (n. 1). Con la funzione data/ora attivata vengono visualizzati Per questo, i risultati della misurazione accompagnati alternativamente sistole, diastole e polso con numero di dal simbolo lampeggiante del battito devono essere memoria e data, in seguito la pressione del polso (PP) considerati con occhio critico e ripetuti in condizioni più con l‘ora.
Per richiamare gli altri valori misurati, premere ripetutamente il tasto Memory.
I dati memorizzati restano visibili sul display per circa 30 secondi. Successivamente l‘apparecchio si spegne.
Cosa è necessario sapere sulla pressione arteriosa
italiano Per cancellare singoli valori, richiamare il valore desiderato premendo 1. Valore di pressione arteriosa sistolica e diastolica
ripetutamente il tasto Memory. Quindi premere nuovamente il tasto Memory e tenerlo premuto per 8-10 secondi fino a quando il valore viene cancellato.
La circolazione del sangue ha l‘importante funzione di apportare sangue a sufficienza a tutti gli organi e tessuti dell‘organismo e di rimuovere i prodotti del metabolismo. Per cancellare tutta la memoria, richiamare il valore medio, premere nuovamente il A questo scopo, il cuore si contrae e si dilata a un ritmo regolare ca. 60-80 volte al tasto Memory e tenerlo premuto fin quando il valore medio scompare. Se il display minuto. La pressione del sangue in circolo che si genera sulle pareti arteriose durante lampeggia, il processo di cancellazione non si è ancora concluso e deve essere la contrazione del cuore si chiama sistole. La pressione nella fase di rilasciamento successiva, quando il cuore si riempie di nuovo di sangue, si chiama diastole. Durante la misurazione quotidiana della pressione, si rilevano entrambi questi valori.
Se non è memorizzato alcun valore non viene visualizzato nulla.
2. Perché diversi valori
La nostra pressione arteriosa reagisce a influssi esterni e interni come un sensibile strumento di misura. Anche le minime variazioni possono influire sulla pressione. Questo fa chiaramente capire che spesso i valori misurati dal medico o in farmacia sono più elevati di quelli che si ottengono a casa nell‘ambiente familiare.
3. Perché misurare regolarmente la pressione arteriosa?
Anche il momento della giornata influisce sul valore della pressione arteriosa. Durante il giorno i valori sono generalmente più elevati di quelli che si misurano di notte nelle fasi di riposo. Misurazioni uniche e irregolari dicono pertanto poco della pressione arteriosa effettiva. È possibile effettuare una valutazione affidabile solo eseguendo regolarmente singole misurazioni. Parlate dei valori di misurazione con il vostro medico. italiano 1. Messaggi d‘errore
Il paziente si è mosso o ha Controllare le condizioni e ri- Errore indicato Possibile causa
parlato durante la misurazione, petere la misurazione. Seguire Visualizzazione Sovrapressione del - Ripetete la misurazione. non ha rispettato il periodo di i consigli per l‘uso riportati a bracciale. Un movimento - Non muovete il braccio. riposo, ha tenuto i piedi incro- pagina IT-86.
del braccio o del corpo ciati, ha fumato o bevuto caffé.
ha causato il pompaggio Tempo di riposo troppo breve Ripetere la misurazione dopo massimo del bracciale.
prima della misurazione. Il pa- circa 3-5 minuti. Seguire i Visualizzazione Errore di misurazione. Non è - Ripetete la misurazione. ziente si è mosso o ha parlato consigli per l‘uso riportati a possibile eseguire la misura- - Non muovete il braccio. durante la misurazione.
pagina IT-86.
zione a causa del movimen- - Non parlate Posizione errata durante la to del braccio o del corpo.
Visualizzazione Errore di pompaggio, la - Ripetete la misurazione. È stato scelto un bracciale Controllate la circonferenza pressione viene generata - Non muovete il braccio. della misura sbagliata.
troppo in fretta o troppo La pressione arteriosa non - Controllate la circonferenza è una misura fissa: essa può Il bracciale non è stato forniscono valori infatti aumentare o diminuire Se l‘errore si ripete più volte, telefo- di oltre 20 mmHg nel giro di pochi minuti.
nare al servizio assistenza clienti.
Visualizzazione La percentuale di - Ripetete la misurazione. La misurazione è In caso di forte irregolarità del Eventualmente interrompere stata interrotta polso o in caso di movimenti, la misurazione e ripeterla sgonfiaggio (permeabilità) - Non muovete il braccio. l‘apparecchio non considera dopo 5 minuti di pausa.
è troppo alta/bassa.
la misurazione effettuata e ne Il paziente si è mosso o ha par- Se l‘errore si ripete più volte, telefo- inizia una nuova.
lato durante la misurazione, nare al servizio assistenza clienti.
Ci sono stati dei movimenti Visualizzazione 0 Durante la sostituzione Spegnere e riaccendere durante la misurazione 0 delle batterie è stato pre- l‘apparecchio con il tasto Start/ Dopo l‘accensio- Batterie inserite in modo non Controllare la posizione delle muto involontariamente il Stop.
ne non compare corretto? tasto Start/Stop.
nulla sul display Batterie scariche? Sostituire le batterie Disturbi del ritmo Ripetete la misurazione dopo 3-5 Contatti delle batterie sporchi. Pulire i contatti delle batterie.
cardiaco, disturbi dovuti minuti di riposo. Gli eventuali La misurazione è Batterie scariche? Sostituire le batterie.
a movimento, tremore, influssi (a seconda della gravità oscillazioni (intenzionali), delle aritmie) sui risultati della mi- - Funzione disattivata involon- Attivare data e ora come respiri profondi ecc.
surazione devono essere discussi ora visualizzata tariamente descritto a pag. IT-88.
italiano 2. Assistenza Clienti
Intervallo di visualizza- zione della pressione: L‘apparecchio può essere riparato esclusivamente dal produttore o da un centro Intervallo di misurazione: Pressione sistolica: 50-250 mmHg Pressione diastolica: 40-180 mmHg Pulsazioni: 40-160 pulsazioni al minuto Rivolgersi a:UEBE Medical GmbH Limiti di errore: Misurazione della pressione arteriosa: conforme a EN Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Germania Misurazione della pressione: ± 3 mmHg Tel.: +49 (0) 9342/924040 Misurazione del polso: ± 5% Fax: +49 (0) 9342/924080 Sull‘apparecchio si trova un numero di serie SN che e-mail: [email protected] identifica l‘apparecchio in modo univoco.
Internet: www.uebe.com Tipo di batterie: 2 x 1,5 V, AAA, LR 03, durata: oltre 3. Dati tecnici
700 misurazioni in 2 anni Apparecchio digitale automatico con pompa elettrica Bracciale tipo visomat H5, circonferenza del polso per misurare la pressione sanguigna al polso 12,5 cm - 21,5 cm ca.: larghezza = 70 mm x altezza = 70 mm x profondità Condizioni d‘uso: Temperatura ambiente da 10 a 40 °C, Umidità = 80 mm con bracciale atmosferica rel. fino all‘85% - non condensante 121 g con bracciale, senza batterie Temperatura ambiente tra i -5 e i 50 °C, Umidità conservazione e di relativa dell'aria max 85% non condensante, Display a cristalli liquidi (LCD) per i valori misurati e le Pressione dell'aria tra i 700 e i 1040 hPa indicazioni di controllo Valvola di sfiato: A regolazione elettronica 60 valori misurati (memorizzazione automatica) e valore medio (A).
Spegnimento automatico: Dopo circa 3 minuti dalla fine della misurazione Determinazione oscillometrica di sistole, diastole e polso Classe di protezione IP: IP 20: protezione contro oggetti solidi con diametro superiore a 12,5 mm, nessuna protezione contro l‘acqua.
Metodo di riferimento Misurazione auscultatoriadella prova clinica: Durata in servizio attesa: 5 anni Pressione di gonfiaggio: Con controllo automatico Alimentazione electrica interna a batteria italiano 4. Ricambi originali e accessori
1. Legenda
I seguenti ricambi originali e/o accessori sono reperibili presso i rivenditori Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE del Consiglio del 5 settembre 2007 sui prodotti medicali, e reca il marchio CE 0123 Symbol Schutzgrad P2757C.ai 20.01.2010 09:22:19
0123 (TÜV SÜD Product Service GmbH).
Bracciale tipo H5 (per circonferenza del polso 12,5-21,5 cm) Articolo n. 2105001 Grado di protezione contro scosse elettriche: TIPO BF Attenersi alle istruzioni per l‘uso.
Con riserva di modifiche tecniche.
Condizioni di conservazione e di trasporto Temperatura ambiente da -5 a +50 °C UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 Proteggere dall‘umidità 97877 Wertheim, Germania Umidità atmosferica rel. fino all‘85 % Conservare in luogo asciutto 5. Controllo metrologico
Protezione contro oggetti solidi con diametro superiore a 12,5 mm, nessuna protezione contro l'acqua.
In generale si consiglia un controllo metrologico periodico ogni 2 anni. In Germania gli esercizi specializzati sono tuttavia tenuti ad eseguirla in conformità alla "disposizione tedesca per i gestori di prodotti medicali". Questo controllo può essere eseguito da UEBE Medical GmbH, da un ente competente in materia di misurazioni o dal centro di manutenzione autorizzato. A questo proposito, si prega di attenersi alle disposizioni nazionali. Su richiesta, le autorità competenti o i centri di manutenzione autorizzati possono ottenere dal produttore un "certificato di controllo metrologico".
Batterie e apparecchi tecnici non sono rifiuti domestici, ma devono essere consegnati a centri di raccolta e smaltimento Attenzione: senza l‘autorizzazione del produttore non è consentito eseguire modifiche sull‘apparecchio, ad esempio aprirlo (tranne la sostituzione delle batterie).
italiano • L‘apparecchio contiene parti sensibili e deve essere protetto dalle L'apparecchio è stato realizzato e controllato con la massima cura. Ciononostante, forti variazioni di temperatura, dall‘umidità dell‘aria, dalla polvere e qualora si riscontrassero vizi al momento della consegna, viene concessa una dall‘irradiazione solare diretta.
garanzia alle seguenti condizioni: • Se l‘apparecchio è stato conservato ad una temperatura inferiore agli 0 °C, 1. Durante il periodo di garanzia di 3 anni dalla data d‘acquisto, elimineremo lasciatelo per almeno un‘ora a temperatura ambiente prima di utilizzarlo.
i vizi a nostra discrezione e a nostre spese presso il nostro stabilimento tramite riparazione o fornitura sostitutiva di un apparecchio perfettamente • Quando riponete l‘apparecchio, assicuratevi che non vi siano oggetti pesanti funzionante. I costi della rispedizione dell'apparecchio al nostro stabilimento sono a carico del mittente. I reclami che perverranno non affrancati non saranno accettati da UEBE.
• L‘apparecchio non è a prova d‘urto. Consigliamo di far controllare l‘integrità e la precisione del display dopo urti di una certa entità.
2. La garanzia non copre il normale consumo delle parti soggette a usura e i danni derivanti dall'inosservanza delle istruzioni per l'uso, da un impiego • L‘apparecchio non è impermeabile.
improprio (ad esempio fonti di energia elettrica non idonee, rottura, batterie che perdono) e/o dallo smontaggio dell'apparecchio da parte dell'acquirente. • Qualora l'apparecchio dovesse sporcarsi durante l'utilizzo, si raccomanda La garanzia non copre inoltre eventuali rivendicazioni di danni nei nostri di pulirlo esclusivamente con un panno morbido e asciutto. Non utilizzare benzina, diluenti o altri solventi aggressivi.
3. I diritti alla garanzia possono essere fatti valere soltanto nel periodo di validità • Non strofinare né lavare in lavatrice il bracciale. Qualora il bracciale dovesse della garanzia, presentando lo scontrino di acquisto. In caso di garanzia, sporcarsi durante l'utilizzo, si raccomanda di pulirlo con un detergente inviare l‘apparecchio insieme allo scontrino e alla descrizione del reclamo a: sintetico strofinandone delicatamente la superficie.
UEBE Medical GmbH Service-Center • Se l‘apparecchio è stato aperto, deve essere sottoposto a un controllo Zum Ottersberg 9 metrologico da parte di un istituto autorizzato.
97877 Wertheim Germania I costi della rispedizione dell'apparecchio al nostro stabilimento sono a carico del mittente. I reclami che perverranno non affrancati non saranno accettati da UEBE.
4. I diritti dell'acquirente derivanti dai vizi della cosa nei confronti del venditore ai sensi del § 437 del codice civile tedesco non vengono limitati dalla garanzia.
Nota bene:
in caso di garanzia, allegare sempre lo scontrino di acquisto.

UEBE REF 21050 visomat und UEBE sind international geschützte Warenzeichen der UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim Germany Phone: + 49 (0) 93 42 / 92 40 40 Fax: + 49 (0) 93 42 / 92 40 80 E-Mail: [email protected] Internet: www.uebe.com Technische Änderungen vorbehalten. Nachdruck auch auszugsweise untersagt. Copyright 2013 UEBE Medical GmbH

Source: http://www.blutdruck.tv/wp-content/uploads/2013/10/721050001D_visomat_handy_DE_EN_FR_IT.pdf

steripen.it

Environmental Consulting Drinking Water Analysis Radon Testing Testing of SteriPEN™, a Portable Ultraviolet Light Water Purifier, On 1 Liter Military Canteens to NSF International Protocol P248, Emergency Military Operations Microbiological Water Purifiers May 12th, 2008 Research Conducted For:

krabb.is

Elmer ress J Endocrinol Metab. 2014;4(5-6):153-154 Ectopic Cushing Syndrome Due to Colon Cancer With Dual Bryndis Baldvinsdottira, Jon G. Jonassonb, c, Uggi P. Agnarssonc, d, Helga A. Sigurjonsdottirc, e, f ology ward at Landspitali University Hospital in Reykjavik, Iceland (LSH) with NSTEMI, hypertension and heart failure We report a case of colon cancer, and the most interesting presenta-